Kuran-i Kerim Suresi Hud ayet 115
Qur'an Surah Hud Verse 115
Hud [11]: 115 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاصْبِرْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ (هود : ١١)
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- And be patient
- ve sabret
- fa-inna
- فَإِنَّ
- for indeed
- şüphesiz
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- lā yuḍīʿu
- لَا يُضِيعُ
- (does) not let go waste
- zayi etmez
- ajra
- أَجْرَ
- (the) reward
- ecirlerini
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- (of) the good-doers
- iyilik yapanların
Transliteration:
Wasbir fa innal laaha laa yudee'u ajral muhsineen(QS. Hūd:115)
English Sahih International:
And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good. (QS. Hud, Ayah 115)
Diyanet Isleri:
Sabret, Allah iyi davrananların ecrini elbette zayi etmez. (Hud, ayet 115)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sabret, çünkü Allah, gerçekten de iyilik edenlerin ecrini zayi etmez.
Adem Uğur
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.
Ali Bulaç
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, kavminin eziyetlerine ve ibadete) sabret; çünkü Allah, iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez.
Celal Yıldırım
Ve sabret; şüphesiz ki Allah iyiliği huy edinip iyilikte bulunanların mükâfatını zayi´etmez.
Diyanet Vakfı
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükafatını zayi etmez.
Edip Yüksel
Sabret, çünkü ALLAH, iyilik yapanların ödülünü savsamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sabret! Çünkü Allah iyilik edenlerin mükafatını yitirmez.
Fizilal-il Kuran
Müşriklerin sana çektirdikleri sıkıntılara karşı sabret; çünkü Allah, iyi davranışları ödülsüz bırakmaz.
Gültekin Onan
Ve sabret. Gerçekten Tanrı, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Hasan Basri Çantay
Sabr-u sebat et. Zîrâ Allah iyi hareket edenlerin mükâfatını zaayi etmez.
İbni Kesir
Sabret, çünkü Allah ihsan edenlerin ücretini zayi etmez.
İskender Ali Mihr
Ve sabret, muhakkak ki Allah, muhsinlerin ecrini zayi etmez.
Muhammed Esed
Ve sabret, sonuna kadar dayan: çünkü Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!
Muslim Shahin
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sabret. Zira şüphe yok ki, Allah Teâlâ muhsin olanların mükâfaatını zâyi etmez.
Rowwad Translation Center
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol! Çünkü Allah ihsan sahibi kimselerin mükâfatını zayi etmez.
Şaban Piriş
Sabret, Allah iyilerin ecrini zayi etmez.
Shaban Britch
Sabret, Allah iyilerin ecrini zayi etmez.
Suat Yıldırım
Sabret, zira Allah iyi davrananların mükâfatını zayi etmez.
Süleyman Ateş
Sabret, çünkü Allah güzel davrananların ecrini zayi etmez.
Tefhim-ul Kuran
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Yaşar Nuri Öztürk
Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez.