Kuran-i Kerim Suresi Kafirun ayet 3
Qur'an Surah Al-Kafirun Verse 3
Kafirun [109]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَآ اَعْبُدُۚ (الكافرون : ١٠٩)
- walā
- وَلَآ
- And not
- ve (etmezsiniz)
- antum
- أَنتُمْ
- you
- siz de
- ʿābidūna
- عَٰبِدُونَ
- (are) worshippers
- ibadeti
- mā aʿbudu
- مَآ أَعْبُدُ
- (of) what I worship
- benim taptığıma
Transliteration:
Wa laa antum 'aabidoona maa a'bud(QS. al-Kāfirūn:3)
English Sahih International:
Nor are you worshippers of what I worship. (QS. Al-Kafirun, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
"Benim taptığıma da sizler tapmazsınız." (Kafirun, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve siz de tapmazsınız benim taptığıma.
Adem Uğur
Siz de benim taptığıma tapmıyorsunuz.
Ali Bulaç
"Benim taptığıma siz tapacak değilsiniz."
Ali Fikri Yavuz
Siz de, benim ibadet etmekte olduğuma (Allah’a) ibadet ediciler değilsiniz.
Celal Yıldırım
Benim taptığıma da sizler tapıcılar değilsiniz.
Diyanet Vakfı
"Benim taptıgıma da sizler tapmazsınız."
Edip Yüksel
"Siz de benim taptığıma tapmazsınız."
Elmalılı Hamdi Yazır
Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.
Fizilal-il Kuran
Siz de benim taptığıma tapmazsınız.
Gültekin Onan
"Benim taptığıma siz tapacak değilsiniz."
Hasan Basri Çantay
«Benim (kendisine) ibâdet (de devam) edeceğime de siz kulluk ediciler değilsiniz».
İbni Kesir
Benim taptığıma da sizler tapmazsınız.
İskender Ali Mihr
Ve siz, benim kul olduğuma (Allah´a) kul olacak değilsiniz.
Muhammed Esed
siz de tapmazsınız benim taptığıma.
Muslim Shahin
Siz de benim taptığıma tapmıyorsunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Siz de benim ibadet ettiğime ibadet ediciler değilsiniz.»
Rowwad Translation Center
Siz de benim ibadet ettiğime ibadet etmezsiniz.
Şaban Piriş
Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edenler değilsiniz.
Shaban Britch
Siz de benim ibadet ettiğime ibadet edenler değilsiniz.
Suat Yıldırım
Siz de benim ibadet ettiğime ibadet etmiyorsunuz.
Süleyman Ateş
Siz de benim yaptığım ibadeti yapmazsınız.
Tefhim-ul Kuran
«Benim taptığıma da siz tapacak değilsiniz.»
Yaşar Nuri Öztürk
Siz de ibadet etmezsiniz benim ibadet ettiğime.