Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kafirun ayet 2

Qur'an Surah Al-Kafirun Verse 2

Kafirun [109]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَآ اَعْبُدُ مَا تَعْبُدُوْنَۙ (الكافرون : ١٠٩)

lā aʿbudu
لَآ أَعْبُدُ
Not I worship
ben ibadet etmem
مَا
what
şeye
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
sizin taptığınız

Transliteration:

Laa a'budu ma t'abudoon (QS. al-Kāfirūn:2)

English Sahih International:

I do not worship what you worship. (QS. Al-Kafirun, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

"Ben sizin taptıklarınıza tapmam." (Kafirun, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Tapmam sizin taptıklarınıza.

Adem Uğur

Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.

Ali Bulaç

"Ben sizin taptıklarınıza tapmam."

Ali Fikri Yavuz

Ben, sizin ibadet etmekte olduklarınıza (putlara) tapmam.

Celal Yıldırım

Sizin taptığınıza tapmam.

Diyanet Vakfı

"Ben sizin taptıklarınıza tapmam."

Edip Yüksel

"Ben, sizin taptıklarınıza tapmam."

Elmalılı Hamdi Yazır

Sizin taptıklarınıza ben tapmam.

Fizilal-il Kuran

Ben sizin taptıklarınıza tapmam.

Gültekin Onan

"Ben sizin taptıklarınıza tapmam."

Hasan Basri Çantay

«ben, sizin tapmakda olduklarınıza tapmam».

İbni Kesir

Ben, sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.

İskender Ali Mihr

Ben sizin taptığınız (kul olduğunuz) şeylere tapmam (kul olmam).

Muhammed Esed

Ben tapmam sizin taptığınıza,

Muslim Shahin

Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ben sizin ibadet ettiğinize ibadet etmem.»

Rowwad Translation Center

Ben sizin ibadet ettiklerinize ibadet etmem.

Şaban Piriş

Ben sizin kulluk ettiğinize kulluk etmem.

Shaban Britch

Ben sizin ibadet ettiğinize ibadet etmem.

Suat Yıldırım

Ben sizin ibadet ettiklerinize ibadet etmem.

Süleyman Ateş

Ben sizin yaptığınız ibadeti yapmam;

Tefhim-ul Kuran

«Ben sizin taptıklarınıza tapmam.»

Yaşar Nuri Öztürk

Kulluk etmem sizin kulluk ettiğinize.