Kuran-i Kerim Suresi Kevser ayet 2
Qur'an Surah Al-Kawthar Verse 2
Kevser [108]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْۗ (الكوثر : ١٠٨)
- faṣalli
- فَصَلِّ
- So pray
- öyleyse namaz kıl
- lirabbika
- لِرَبِّكَ
- to your Lord
- Rabbin için
- wa-in'ḥar
- وَٱنْحَرْ
- and sacrifice
- ve kurban kes
Transliteration:
Fa salli li rabbika wanhar(QS. al-Kawthar:2)
English Sahih International:
So pray to your Lord and offer sacrifice [to Him alone]. (QS. Al-Kawthar, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Öyleyse Rabbin için namaz kıl, kurban kes. (Kevser, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık namaz kıl Rabbine ve kurban kes sen.
Adem Uğur
Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes.
Ali Bulaç
Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Ali Fikri Yavuz
O halde, (buna şükür olarak) namaz kıl ve kurban kesiver.
Celal Yıldırım
Artık´ Rabb´ın için namaz kılmaya devam et ve n a h r yap (Kurban kes veya namazda rükû´dan kalkılırken ellerini göğüs seviyesine kaldır),
Diyanet Vakfı
Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes.
Edip Yüksel
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kendini ada/yönel.
Elmalılı Hamdi Yazır
Öyleyse Rabb'in için namaz kıl ve kurban kes.
Fizilal-il Kuran
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Gültekin Onan
Şu halde rabbin için namaz kıl ve kurban kes
Hasan Basri Çantay
O halde Rabbin için namaz kıl. Kurban kes.
İbni Kesir
Öyleyse Rabbın için namaz kıl ve kurban kes.
İskender Ali Mihr
O halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Muhammed Esed
o halde (yalnız) Rabbine ibadet et ve (yalnız O´nun adına) kurban kes.
Muslim Shahin
Şimdi sen Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Ömer Nasuhi Bilmen
Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver.
Rowwad Translation Center
Öyleyse sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes!
Şaban Piriş
Öyleyse sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Shaban Britch
Öyleyse sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes!
Suat Yıldırım
Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver. [22,34]
Süleyman Ateş
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve nahret (kurban kes veya ellerini boğazına kadar kaldırıp tekbir al).
Tefhim-ul Kuran
Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Yaşar Nuri Öztürk
O halde, sen de Rabbin için namaz kıl/dua et ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes!