Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Maun ayet 6

Qur'an Surah Al-Ma'un Verse 6

Maun [107]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

الَّذِيْنَ هُمْ يُرَاۤءُوْنَۙ (الماعون : ١٠٧)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
ki
hum
هُمْ
[they]
onlar
yurāūna
يُرَآءُونَ
make show
gösteriş yaparlar

Transliteration:

Al lazeena hum yuraa-oon (QS. al-Maʿūn:6)

English Sahih International:

Those who make show [of their deeds] (QS. Al-Ma'un, Ayah 6)

Diyanet Isleri:

Onlar gösteriş yaparlar. (Maun, ayet 6)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlar, bütün işlerini gösteriş için yaparlar.

Adem Uğur

Onlar gösteriş yapanlardır,

Ali Bulaç

Onlar gösteriş yapmaktadırlar

Ali Fikri Yavuz

Onlar, (namazlarıyla insanlara) gösteriş yaparlar;

Celal Yıldırım

Durmadan gösteriş yaparlar.

Diyanet Vakfı

Onlar gösteriş yapanlardır,

Edip Yüksel

Onlar ki gösteriş yaparlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gösteriş yaparlar onlar,

Fizilal-il Kuran

Onlar gösteriş yaparlar.

Gültekin Onan

Onlar gösteriş yapmaktadırlar.

Hasan Basri Çantay

onlar riyakârların ta kendileridir.

İbni Kesir

Ki onlar; gösteriş yaparlar,

İskender Ali Mihr

Onlar riya yapanlardır (gösteriş için yapanlardır).

Muhammed Esed

onlar ki niyetleri yalnızca görülüp takdir edilmektir,

Muslim Shahin

Onlar gösteriş yapanlardır,

Ömer Nasuhi Bilmen

O kimseler ki, onlar riyâkardırlar.

Rowwad Translation Center

Onlar gösteriş yaparlar.

Şaban Piriş

Gösteriş yapanlara.

Shaban Britch

Gösteriş yapanlara,

Suat Yıldırım

Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4,142; 4,38; 2,264; 8,47]

Süleyman Ateş

Onlar gösteriş (için ibadet) yaparlar.

Tefhim-ul Kuran

Onlar gösteriş yapmaktadırlar,

Yaşar Nuri Öztürk

Riyaya sapandır onlar/gösteriş yaparlar.