Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Maun ayet 5

Qur'an Surah Al-Ma'un Verse 5

Maun [107]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

الَّذِيْنَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُوْنَۙ (الماعون : ١٠٧)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
ki
hum
هُمْ
[they]
onlar
ʿan ṣalātihim
عَن صَلَاتِهِمْ
of their prayers
namazlarından
sāhūna
سَاهُونَ
(are) neglectful
gaflet ederler

Transliteration:

Al lazeena hum 'an salaatihim sahoon (QS. al-Maʿūn:5)

English Sahih International:

[But] who are heedless of their prayer. (QS. Al-Ma'un, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

Onlar kıldıkları namazdan gafildirler. (Maun, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

Öylesine namaz kılanların ki namazlarını unuturlar.

Adem Uğur

Onlar namazlarını ciddiye almazlar.

Ali Bulaç

Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,

Ali Fikri Yavuz

Onlar, namazlarından gâfildirler,

Celal Yıldırım

Namazlarında gaflet içindeler!.

Diyanet Vakfı

Onlar namazlarını ciddiye almazlar.

Edip Yüksel

Onlar ki namazlarından tümüyle habersizdirler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kıldıkları namazın değerine aldırış etmezler.

Fizilal-il Kuran

Onlar kıldıkları namazdan gafildirler.

Gültekin Onan

Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar.

Hasan Basri Çantay

onlar namazlarından gaafildirler,

İbni Kesir

Ki onlar; kıldıkları namazdan gafildirler.

İskender Ali Mihr

Onlar ki, namazlarından gâfil olanlardır.

Muhammed Esed

onlar ki kalpleri namazlarına yabancıdır,

Muslim Shahin

onlar namazlarını ciddiye almazlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

O kimseler ki, onlar namazlarında yanılanlardır.

Rowwad Translation Center

Onlar kıldıkları namazdan gafildirler.

Şaban Piriş

Kıldıkları namazdan gafil olanlara.

Shaban Britch

Kıldıkları namazdan gafil olanlara,

Suat Yıldırım

Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4,142; 4,38; 2,264; 8,47]

Süleyman Ateş

Ki, onlar namazlarından gaflet ederler (kıldıkları namazın değerini bilmez, ona önem vermezler).

Tefhim-ul Kuran

Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,

Yaşar Nuri Öztürk

Namazlarından/dualarından gaflet içindedir onlar!