Kuran-i Kerim Suresi Maun ayet 3
Qur'an Surah Al-Ma'un Verse 3
Maun [107]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۗ (الماعون : ١٠٧)
- walā
- وَلَا
- And (does) not
- ve
- yaḥuḍḍu
- يَحُضُّ
- feel the urge
- teşvik etmez
- ʿalā ṭaʿāmi
- عَلَىٰ طَعَامِ
- to feed
- doyurmaya
- l-mis'kīni
- ٱلْمِسْكِينِ
- the poor
- yoksulu
Transliteration:
Wa la ya huddu 'alaa ta'amil miskeen(QS. al-Maʿūn:3)
English Sahih International:
And does not encourage the feeding of the poor. (QS. Al-Ma'un, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur. (Maun, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve doyurmaz da, önayak olmaz da doyurmaya yoksulu.
Adem Uğur
Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;
Ali Bulaç
Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Ali Fikri Yavuz
Yoksulu yedirmeğe de teşvik etmez (kimseyi)...
Celal Yıldırım
(2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen.
Diyanet Vakfı
Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;
Edip Yüksel
Yoksulları doyurmaya da yanaşmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
Fizilal-il Kuran
Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.
Gültekin Onan
Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Hasan Basri Çantay
yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
İbni Kesir
Yoksulu doyurmaya teşvik etmeyen,
İskender Ali Mihr
Ve miskini (yoksulu, çalışmaya gücü olmayanı) doyurmaya teşvik etmez.
Muhammed Esed
yoksulu doyurma arzusu/gayreti duymayan.
Muslim Shahin
Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve yoksula yemek yedirilmesi için teşvikte bulunmaz.
Rowwad Translation Center
Ve yoksulu doyurmaya teşvik etmez.
Şaban Piriş
Düşkünü doyurmaktan hoşlanmaz.
Shaban Britch
Düşkünü doyurmaya teşvik etmez.
Suat Yıldırım
Muhtacı doyurmayı hiç teşvik etmez.
Süleyman Ateş
Yoksulu doyurmağa önayak olmaz.
Tefhim-ul Kuran
Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksulu doyurmayı özendirmez o.