Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Maun ayet 1

Qur'an Surah Al-Ma'un Verse 1

Maun [107]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَرَءَيْتَ الَّذِيْ يُكَذِّبُ بِالدِّيْنِۗ (الماعون : ١٠٧)

ara-ayta
أَرَءَيْتَ
Have you seen
gördün mü?
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
kimseyi
yukadhibu
يُكَذِّبُ
denies
yalanlayan
bil-dīni
بِٱلدِّينِ
the Judgment?
dini

Transliteration:

Ara-aital lazee yu kazzibu bid deen (QS. al-Maʿūn:1)

English Sahih International:

Have you seen the one who denies the Recompense? (QS. Al-Ma'un, Ayah 1)

Diyanet Isleri:

Dini yalan sayanı gördün mü? (Maun, ayet 1)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gördüm mü yalanlayanı dini?

Adem Uğur

Dini yalanlayanı gördün mü?

Ali Bulaç

Dini yalanlayanı gördün mü?

Ali Fikri Yavuz

Gördün mü, o hesab gününü inkâr edeni!... (Ebu Cehîl’i).

Celal Yıldırım

Dini (veya ceza ve hesap gününü) yalanlıyanı gördün mü ?

Diyanet Vakfı

Dini yalanlayanı gördün mü?

Edip Yüksel

Dini yalanlayanı gördün mü?

Elmalılı Hamdi Yazır

Dini yalanlayanı gördün mü?

Fizilal-il Kuran

Dini yalanlayanı gördün mü?

Gültekin Onan

Dini yalanlayanı gördün mü?

Hasan Basri Çantay

Dîni yalan sayanı gördün mü?

İbni Kesir

Dini yalanlayanı gördün mü?

İskender Ali Mihr

Dîni yalanlayanı gördün mü?

Muhammed Esed

Hiç bütün bir ahlaki değerler sistemini yalanlayan (birini) tasavvur edebilir misin?

Muslim Shahin

Dini yalanlayanı gördün mü?

Ömer Nasuhi Bilmen

Gördün mü o kimseyi ki, dini tekzîp eder.

Rowwad Translation Center

Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?

Şaban Piriş

Hüküm gününü yalanlayanı gördün mü?

Shaban Britch

Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?

Suat Yıldırım

Baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!

Süleyman Ateş

Din(ahiret cezasın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü?

Tefhim-ul Kuran

Gördün mü o şahıs ki ahiretteki ceza ve mükafatı yalanlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Gördün mü o, dini yalan sayanı?