Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fil ayet 4

Qur'an Surah Al-Fil Verse 4

Fil [105]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

تَرْمِيْهِمْ بِحِجَارَةٍ مِّنْ سِجِّيْلٍۙ (الفيل : ١٠٥)

tarmīhim
تَرْمِيهِم
Striking them
onlara atıyorlardı
biḥijāratin
بِحِجَارَةٍ
with stones
sertleşmiş taşlar
min sijjīlin
مِّن سِجِّيلٍ
of baked clay
çamurdan

Transliteration:

Tar meehim bi hi jaaratim min sij jeel (QS. al-Fīl:4)

English Sahih International:

Striking them with stones of hard clay. (QS. Al-Fil, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi. (Fil, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onları, balçıktan taşlarla taşladılar.

Adem Uğur

O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.

Ali Bulaç

Onlara 'pişirilip-sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı.

Ali Fikri Yavuz

Onlara siccîl’den (pişmiş çamurdan) taşlar atıyorlardı.

Celal Yıldırım

Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de,

Diyanet Vakfı

O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.

Edip Yüksel

Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.

Fizilal-il Kuran

Onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.

Gültekin Onan

Onlara ´pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları´ atıyorlardı;

Hasan Basri Çantay

ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı.

İbni Kesir

Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.

İskender Ali Mihr

Pişmiş sert tuğladan taşları, onların üzerine atıyorlardı (öyle ki).

Muhammed Esed

onlara önceden tesbit edilmiş taş gibi sert azap darbeleri vurdular,

Muslim Shahin

O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı.

Rowwad Translation Center

O kuşlar, onların üzerilerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.

Şaban Piriş

(3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi.

Shaban Britch

Pişirilmiş çamurdan taşlar atan.

Suat Yıldırım

Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı.

Süleyman Ateş

Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan (kuşlar).

Tefhim-ul Kuran

Onlara ´pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları´ atıyorlardı;

Yaşar Nuri Öztürk

Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.