Kuran-i Kerim Suresi Fil ayet 4
Qur'an Surah Al-Fil Verse 4
Fil [105]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
تَرْمِيْهِمْ بِحِجَارَةٍ مِّنْ سِجِّيْلٍۙ (الفيل : ١٠٥)
- tarmīhim
- تَرْمِيهِم
- Striking them
- onlara atıyorlardı
- biḥijāratin
- بِحِجَارَةٍ
- with stones
- sertleşmiş taşlar
- min sijjīlin
- مِّن سِجِّيلٍ
- of baked clay
- çamurdan
Transliteration:
Tar meehim bi hi jaaratim min sij jeel(QS. al-Fīl:4)
English Sahih International:
Striking them with stones of hard clay. (QS. Al-Fil, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi. (Fil, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onları, balçıktan taşlarla taşladılar.
Adem Uğur
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
Ali Bulaç
Onlara 'pişirilip-sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı.
Ali Fikri Yavuz
Onlara siccîl’den (pişmiş çamurdan) taşlar atıyorlardı.
Celal Yıldırım
Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de,
Diyanet Vakfı
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
Edip Yüksel
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.
Fizilal-il Kuran
Onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
Gültekin Onan
Onlara ´pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları´ atıyorlardı;
Hasan Basri Çantay
ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı.
İbni Kesir
Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
İskender Ali Mihr
Pişmiş sert tuğladan taşları, onların üzerine atıyorlardı (öyle ki).
Muhammed Esed
onlara önceden tesbit edilmiş taş gibi sert azap darbeleri vurdular,
Muslim Shahin
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı.
Rowwad Translation Center
O kuşlar, onların üzerilerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
Şaban Piriş
(3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi.
Shaban Britch
Pişirilmiş çamurdan taşlar atan.
Suat Yıldırım
Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı.
Süleyman Ateş
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan (kuşlar).
Tefhim-ul Kuran
Onlara ´pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları´ atıyorlardı;
Yaşar Nuri Öztürk
Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.