Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hümeze ayet 9

Qur'an Surah Al-Humazah Verse 9

Hümeze [104]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فِيْ عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ ࣖ (الهمزة : ١٠٤)

فِى
In
arasında
ʿamadin
عَمَدٍ
columns
direkler
mumaddadatin
مُّمَدَّدَةٍۭ
extended
uzatılmış

Transliteration:

Fee 'amadim-mu mad dadah (QS. al-Humazah:9)

English Sahih International:

In extended columns. (QS. Al-Humazah, Ayah 9)

Diyanet Isleri:

Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır. (Hümeze, ayet 9)

Abdulbaki Gölpınarlı

Upuzun uzatılmış direklerle.

Adem Uğur

(Bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar.

Ali Bulaç

(Kendileri de) Dikilip-yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).

Ali Fikri Yavuz

Uzatılmış direklere bağlı oldukları halde...

Celal Yıldırım

(8-9) Şüphesiz ki, o ateş onları uzun uzun sütunlara (bağlı oldukları halde) her taraftan kuşatacaktır.

Diyanet Vakfı

(Bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar.

Edip Yüksel

Yükselen direkler arasında.

Elmalılı Hamdi Yazır

Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.

Fizilal-il Kuran

Uzun sütunlar içinde.

Gültekin Onan

(Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).

Hasan Basri Çantay

(kendileri) uzatılmış sütun (larda bağlı olarak).

İbni Kesir

Uzatılmış sütunlar arasında.

İskender Ali Mihr

Uzatılmış yüksek sütunlarda olacaklar (bağlanacaklar).

Muhammed Esed

sonsuz sütunlar arasında!

Muslim Shahin

Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

(8-9) Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır).

Rowwad Translation Center

Uzatılmış sütunlarla (kapatılmıştır).

Şaban Piriş

Uzatılmış sütunlar arasında ..

Shaban Britch

O üzerlerine kapatılacak,

Suat Yıldırım

Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.

Süleyman Ateş

(Kendileri,) Uzatılmış direkler arasında (bağlı) olarak (kalacaklardır).

Tefhim-ul Kuran

(Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).

Yaşar Nuri Öztürk

Uzatılmış sütunlar arasında...