Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hümeze ayet 7

Qur'an Surah Al-Humazah Verse 7

Hümeze [104]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

الَّتِيْ تَطَّلِعُ عَلَى الْاَفْـِٕدَةِۗ (الهمزة : ١٠٤)

allatī
ٱلَّتِى
Which
ki
taṭṭaliʿu
تَطَّلِعُ
mounts up
işler
ʿalā l-afidati
عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ
to the hearts
gönüllere

Transliteration:

Al latee tat tali'u 'alalafidah (QS. al-Humazah:7)

English Sahih International:

Which mounts directed at the hearts. (QS. Al-Humazah, Ayah 7)

Diyanet Isleri:

O, yüreklere çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir. (Hümeze, ayet 7)

Abdulbaki Gölpınarlı

Öylesine ateş ki yürekleri sarar, kaplar.

Adem Uğur

(Yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkar.

Ali Bulaç

Ki o, yüreklerin üstüne tırmanıp çıkar.

Ali Fikri Yavuz

Öyle ki, onun acısı kalblere kadar girer.

Celal Yıldırım

(6-7) Allah´ın, yürekler üstüne yükselip çıkan tutuşturulmuş ateşidir.

Diyanet Vakfı

(Yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkar.

Edip Yüksel

Ki beyinlere işler.

Elmalılı Hamdi Yazır

O, kalplerin içine işleyecek, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

Fizilal-il Kuran

Tırmanıp yüreklerin üstüne çıkan.

Gültekin Onan

Ki o, yüreklerin (efide) üstüne tırmanıp çıkar.

Hasan Basri Çantay

ki tırmanıb yüreklerin ta üstüne çıkacak (kaplayacak) dır o.

İbni Kesir

Ki tırmanıp yüreklerin içine işler.

İskender Ali Mihr

Ki o (hutame) yüreklerin üstüne çıkar (yükselir).

Muhammed Esed

(günahkar) kalplerin üstünde yükselen:

Muslim Shahin

(Yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkan

Ömer Nasuhi Bilmen

(6-7) Allah´ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir.

Rowwad Translation Center

Öyle ki, o kalplere kadar işler.

Şaban Piriş

Kalplere işleyen...

Shaban Britch

Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

Suat Yıldırım

Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar.

Süleyman Ateş

(Bir ateş) Ki gönüllere işler.

Tefhim-ul Kuran

Ki o, yüreklerin üstüne tırmanıp çıkmaktadır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ki tırmanıp işler yüreklere.