Kuran-i Kerim Suresi Hümeze ayet 4
Qur'an Surah Al-Humazah Verse 4
Hümeze [104]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَلَّا لَيُنْۢبَذَنَّ فِى الْحُطَمَةِۖ (الهمزة : ١٠٤)
- kallā
- كَلَّاۖ
- Nay!
- hayır
- layunbadhanna
- لَيُنۢبَذَنَّ
- Surely he will be thrown
- andolsun o atılacaktır
- fī l-ḥuṭamati
- فِى ٱلْحُطَمَةِ
- in the Crusher
- Hutame'ye
Transliteration:
Kalla layum ba zanna fil hutamah(QS. al-Humazah:4)
English Sahih International:
No! He will surely be thrown into the Crusher. (QS. Al-Humazah, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Hayır; o, and olsun ki, Hutame'ye atılacaktır. (Hümeze, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
İş öyle değil, andolsun ki o, kırıp döken, silip süpüren cehenneme atılır.
Adem Uğur
Hayır! Andolsun ki o, Hutame´ye atılacaktır.
Ali Bulaç
Hayır; andolsun o, 'hutame'ye atılacaktır.
Ali Fikri Yavuz
Hayır, (malı onu kurtaramaz). Muhakkak o Hutame’ye (ateşe) atılacaktır.
Celal Yıldırım
Hayır, hayır; and olsun ki o, Hutame´ye atılacaktır.
Diyanet Vakfı
Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
Edip Yüksel
Asla; onu Hutama'ya atacağım.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, andolsun ki, o hutame (cehennem)ye atılacaktır.
Fizilal-il Kuran
Hayır. O kırıp geçen yere atılacaktır.
Gültekin Onan
Hayır; andolsun o, ´hutame´ye atılacaktır.
Hasan Basri Çantay
Hayır, O, andolsun (hor ve hakîr) «Hutame» ye (tamuya) atılacak.
İbni Kesir
Hayır; andolsun ki o, Hutame´ye atılacaktır.
İskender Ali Mihr
Hayır, o mutlaka hutameye (tutuşturulmuş ateşe) atılacak.
Muhammed Esed
Hayır, tersine, (öteki dünyada) çökerten bir azaba terk edilecektir o!
Muslim Shahin
Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Yok yok öyle değil, elbette ki o Hutame´ye atılacaktır.
Rowwad Translation Center
Hayır! Andolsun ki o, Hutâme’ye atılacaktır.
Şaban Piriş
Hayır, Kesinlikle o hutameye atılacak.
Shaban Britch
Zannediyor ki malı kendisini kalıcı kılacak.
Suat Yıldırım
Hayır! (Vazgeçsin bu hülyadan, malı kendisini kurtaramaz) Mutlaka o Hutame'ye fırlatılır.
Süleyman Ateş
Hayır, andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.
Tefhim-ul Kuran
Hayır; andolsun o, «hutame»´ye atılacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, iş, sandığı gibi değil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp geçirene, yalayıp yutana/Hutame'ye.