Kuran-i Kerim Suresi Tekasür ayet 7
Qur'an Surah At-Takathur Verse 7
Tekasür [102]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِيْنِۙ (التكاثر : ١٠٢)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- latarawunnahā
- لَتَرَوُنَّهَا
- surely you will see it
- onu göreceksiniz
- ʿayna
- عَيْنَ
- (with the) eye
- gözle
- l-yaqīni
- ٱلْيَقِينِ
- (of) certainty
- kesin olarak
Transliteration:
Thumma latara wunnaha 'ainal yaqeen(QS. at-Takāthur:7)
English Sahih International:
Then you will surely see it with the eye of certainty. (QS. At-Takathur, Ayah 7)
Diyanet Isleri:
And olsun ki, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz. (Tekasür, ayet 7)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da andolsun ki gözlerinizle göreceksiniz.
Adem Uğur
Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz.
Ali Bulaç
Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.
Ali Fikri Yavuz
Yine and olsun, onu, muhakkak kesin bir görüşle göreceksiniz.
Celal Yıldırım
Yine de orayı gözlerinizle kesinlikle göreceksiniz !.
Diyanet Vakfı
Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz.
Edip Yüksel
Zaten, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra, yemin olsun ki, cehennemi yakin gözüyle göreceksiniz.
Fizilal-il Kuran
Andolsun ki onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Gültekin Onan
Sonra onu, gerçekten yakin gözüyle (Ayne´l Yakin) görmüş olacaksınız.
Hasan Basri Çantay
Yine andolsun, onu ayn-ı yakıyn ile mutlak göreceksiniz.
İbni Kesir
Andolsun ki; yine onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
İskender Ali Mihr
Sonra mutlaka onu Ayn´el Yakîn ile (gözünüzle) göreceksiniz.
Muhammed Esed
Sonunda onu keskin bir gözle mutlaka göreceksiniz:
Muslim Shahin
Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onu elbette ki, ayne´l yakîn göreceksiniz.
Rowwad Translation Center
Yine andolsun, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Şaban Piriş
Nitekim onu, yakın bir gözle göreceksiniz.
Shaban Britch
Nitekim onu, yakın bir gözle göreceksiniz
Suat Yıldırım
Evet, evet onu mutlaka gözlerinizle göreceksiniz!
Süleyman Ateş
Sonra onu kesin olarak gözle göreceksiniz.
Tefhim-ul Kuran
Sonra onu, hiç tartışmasız yakîn gözüyle (Ayne´l Yakîn) görmüş olacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk
Yine yemin olsun, onu gözünüzle apaçık göreceksiniz!