Kuran-i Kerim Suresi Tekasür ayet 4
Qur'an Surah At-Takathur Verse 4
Tekasür [102]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُوْنَ (التكاثر : ١٠٢)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- kallā
- كَلَّا
- nay!
- hayır
- sawfa
- سَوْفَ
- Soon
- yakında
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- you will know
- bileceksiniz
Transliteration:
Thumma kalla sawfa ta'lamoon(QS. at-Takāthur:4)
English Sahih International:
Then, no! You are going to know. (QS. At-Takathur, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Hayır; gözünüzü açın; yakında bileceksiniz. (Tekasür, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da gene iş öyle değil, yakında bilirsiniz.
Adem Uğur
Elbette yakında bileceksiniz!
Ali Bulaç
Yine hayır; ileride bileceksiniz.
Ali Fikri Yavuz
Yine sakının. İleride (kabirde size ne yapılacağını) bileceksiniz.
Celal Yıldırım
Sonra da dikkat edin (gerçeği elbette) öğreneceksiniz.
Diyanet Vakfı
Elbette yakında bileceksiniz!
Edip Yüksel
Elbette, yakında bileceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yine hayır! Yakında bileceksiniz (hatanızı).
Fizilal-il Kuran
Yine hayır yakında bileceksiniz.
Gültekin Onan
Yine hayır ileride bileceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Yine sakının. İleride bileceksiniz.
İbni Kesir
Yine hayır; ilerde bileceksiniz.
İskender Ali Mihr
Sonra, hayır! (Öyle olmadığını) Siz yakında bileceksiniz.
Muhammed Esed
Evet, evet! Zamanı geldiğinde anlayacaksınız!
Muslim Shahin
Elbette yakında bileceksiniz!
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra öyle değil, ileride bileceksiniz.
Rowwad Translation Center
Yine hayır! İleride bileceksiniz.
Şaban Piriş
Yine hayır, ileride bileceksiniz.
Shaban Britch
Yine hayır, ileride bileceksiniz.
Suat Yıldırım
Evet, evet! İleride bileceksiniz!
Süleyman Ateş
Yine hayır, yakında bileceksiniz (hatanızı)!
Tefhim-ul Kuran
Yine hayır; ileride bileceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! İş öyle değil! Yakında bileceksiniz.