Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tekasür ayet 3

Qur'an Surah At-Takathur Verse 3

Tekasür [102]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ (التكاثر : ١٠٢)

kallā
كَلَّا
Nay!
hayır
sawfa
سَوْفَ
Soon
yakında
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
bileceksiniz

Transliteration:

Kalla sawfa ta'lamoon (QS. at-Takāthur:3)

English Sahih International:

No! You are going to know. (QS. At-Takathur, Ayah 3)

Diyanet Isleri:

Hayır; öyle olmayın; yakında bileceksiniz. (Tekasür, ayet 3)

Abdulbaki Gölpınarlı

İş öyle değil, yakında bilirsiniz.

Adem Uğur

Hayır! Yakında bileceksiniz!

Ali Bulaç

Hayır; ileride bileceksiniz.

Ali Fikri Yavuz

Hayır, (bu hareketiniz uygun değildir). İleride (ölürken size ne yapılacağını) bileceksiniz.

Celal Yıldırım

Hayır, (bu hareketiniz ve düşünceniz hiç doğru değildir). İleride (gerçeği) bileceksiniz.

Diyanet Vakfı

Hayır! Yakında bileceksiniz!

Edip Yüksel

Doğrusu, yakında bileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır! Yakında bileceksiniz.

Fizilal-il Kuran

Hayır yakında bileceksiniz.

Gültekin Onan

Hayır; ileride bileceksiniz.

Hasan Basri Çantay

(Bundan) sakının. İleride (bu öğünmenizin kötü aakıbetini) bileceksiniz.

İbni Kesir

Hayır; ilerde bileceksiniz.

İskender Ali Mihr

Hayır! Siz yakında bileceksiniz.

Muhammed Esed

Ama, zamanı geldiğinde anlayacaksınız!

Muslim Shahin

Hayır! Yakında bileceksiniz!

Ömer Nasuhi Bilmen

Öyle değil, ileride bileceksiniz.

Rowwad Translation Center

Hayır! İlerde bileceksiniz.

Şaban Piriş

Hayır, ileride bileceksiniz.

Shaban Britch

Hayır! İleride bileceksiniz.

Suat Yıldırım

Hayır (geçici dünya zevklerine bağlanmak doğru değil, sakının bundan) ileride bileceksiniz!

Süleyman Ateş

Hayır (olmaz bu), yakında bileceksiniz (hatanızı)!

Tefhim-ul Kuran

Hayır; ileride bileceksiniz,

Yaşar Nuri Öztürk

Ama iş öyle değil; yakında bileceksiniz!