Kuran-i Kerim Suresi Tekasür ayet 2
Qur'an Surah At-Takathur Verse 2
Tekasür [102]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
حَتّٰى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَۗ (التكاثر : ١٠٢)
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- Until
- nihayet
- zur'tumu
- زُرْتُمُ
- you visit
- ziyaret ettiniz
- l-maqābira
- ٱلْمَقَابِرَ
- the graves
- kabirleri
Transliteration:
Hatta zurtumul-maqaabir(QS. at-Takāthur:2)
English Sahih International:
Until you visit the graveyards. (QS. At-Takathur, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Çoğunluk olmak iddianız sizi o kadar meşgul etti ki, mezarları ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz. (Tekasür, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ziyaret edinceye dek kabirleri.
Adem Uğur
Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.
Ali Bulaç
"Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü."
Ali Fikri Yavuz
Kabirlere varıncıya kadar ziyaret ettiniz; (ölülerinizi sayıb onların yokluğu ile öğündünüz.)
Celal Yıldırım
Kabirleri bile ziyaret ettiniz (oradaki ölülerinizi bile saymaya çalıştınız).
Diyanet Vakfı
Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.
Edip Yüksel
Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...
Elmalılı Hamdi Yazır
Çoklukla övünmek, sizi kabirlere varıncaya kadar oyaladı.
Fizilal-il Kuran
Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.
Gültekin Onan
Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
Hasan Basri Çantay
tâ kabirler (e kadar gidib) ziyaret etdiniz.
İbni Kesir
Mezarlıkları bile ziyaret ettiniz,
İskender Ali Mihr
Hatta kabirleri ziyaret ettiniz (ölülerinizi bile sayarak çoklukla övündünüz).
Muhammed Esed
mezarlarınıza girinceye dek (süren).
Muslim Shahin
nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Sizi o çokluk kuruntusu oyaladı. Tâ ki, kabirleri ziyaret ediverdiniz.
Rowwad Translation Center
Ta ki, kabirleri ziyaret edinceye/ölünceye dek devam ettiniz.
Şaban Piriş
Mezarları ziyaret edinceye / ölünceye dek.
Shaban Britch
Mezarlara (ölüp) gelinceye dek.
Suat Yıldırım
Tâ boylayıncaya kadar kabirleri!
Süleyman Ateş
Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz (kabre girinceye kadar mal artırmağa çalıştınız).
Tefhim-ul Kuran
Öyle ki (bu) mezarı ziyaretinize (Kabire gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.
Yaşar Nuri Öztürk
Öyle ki, ziyaret edip saydınız kabirleri.