Kuran-i Kerim Suresi Karia ayet 11
Qur'an Surah Al-Qari'ah Verse 11
Karia [101]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
نَارٌ حَامِيَةٌ ࣖ (القارعة : ١٠١)
- nārun
- نَارٌ
- A Fire
- bir ateştir
- ḥāmiyatun
- حَامِيَةٌۢ
- intensely hot
- kızgın
Transliteration:
Naarun hamiyah(QS. al-Q̈āriʿah:11)
English Sahih International:
It is a Fire, intensely hot. (QS. Al-Qari'ah, Ayah 11)
Diyanet Isleri:
O, kızgın bir ateştir. (Karia, ayet 11)
Abdulbaki Gölpınarlı
O, pek kızgın bir ateştir.
Adem Uğur
Kızgın ateş!
Ali Bulaç
O, kızgın bir ateştir.
Ali Fikri Yavuz
O, kızgın bir ateştir...
Celal Yıldırım
iyice kızışmış bir ateştir.
Diyanet Vakfı
Kızgın ateş!
Edip Yüksel
O, kızgın bir ateştir!
Elmalılı Hamdi Yazır
O, kızgın bir ateştir.
Fizilal-il Kuran
O kızgın bir ateştir.
Gültekin Onan
O, kızgın bir ateştir.
Hasan Basri Çantay
(O), haraareti çetin bir ateşdir.
İbni Kesir
Kızgın bir ateştir.
İskender Ali Mihr
(O) kızgın, yakıcı bir ateştir.
Muhammed Esed
Dağlayan bir ateş!.
Muslim Shahin
Kızgın ateş!
Ömer Nasuhi Bilmen
(O) Çok kızgın bir ateştir.
Rowwad Translation Center
O, kızgın bir ateştir.
Şaban Piriş
O, kızgın bir ateştir.
Shaban Britch
O, kızgın bir ateştir.
Suat Yıldırım
Haviye bir ateştir: kızgın mı kızgın!
Süleyman Ateş
Kızgın bir ateştir!
Tefhim-ul Kuran
O, kızgın bir ateştir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kızışmış bir ateştir o!