Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Adiyat ayet 8

Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 8

Adiyat [100]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنَّهٗ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيْدٌ ۗ (العاديات : ١٠٠)

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed he (is)
doğrusu o
liḥubbi
لِحُبِّ
in (the) love
sevgisine
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
(of) wealth
mal
lashadīdun
لَشَدِيدٌ
(is) surely intense
aşırı düşkündür

Transliteration:

Wa innahu lihubbil khairi la shadeed (QS. al-ʿĀdiyāt:8)

English Sahih International:

And indeed he is, in love of wealth, intense. (QS. Al-'Adiyat, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

Gerçekten mala da pek düşkündür. (Adiyat, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki insan, hayrına yarıyan malamülke karşı da pek düşkündür, pek nekestir.

Adem Uğur

Ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

Ali Bulaç

Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten o, malı sevdiği için çok cimridir.

Celal Yıldırım

Ve o, gerçekten Dünya malına karşı oldukça hevesli ve de cimridir.

Diyanet Vakfı

Ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

Edip Yüksel

O mala çok düşkündür.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten o dünya malını çok sevdiği için katıdır.

Fizilal-il Kuran

Doğrusu o, malı çok sever.

Gültekin Onan

Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.

Hasan Basri Çantay

Gerçek o, mal sevgisinden dolayı pek katıdır.

İbni Kesir

Gerçekten o, hayır sevgisinde pek şiddetlidir.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki, onun hayır (mal) sevgisi gerçekten kuvvetlidir.

Muhammed Esed

çünkü servet hırsına kapılmıştır.

Muslim Shahin

ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür. 

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphesiz ki o servet muhabbeti için pek şiddetlidir.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz onun mal sevgisi de çok şiddetlidir.

Şaban Piriş

Şüphesiz onun mal sevgisi de çok şiddetlidir.

Shaban Britch

Şüphesiz onun mal sevgisi de çok şiddetlidir.

Suat Yıldırım

Ondaki mal hırsı pek şiddetlidir.

Süleyman Ateş

Doğrusu o, malı çok sever.

Tefhim-ul Kuran

Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

O, mal ve servet arzusu yüzünden alabildiğine katıdır.