Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Adiyat ayet 4

Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 4

Adiyat [100]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاَثَرْنَ بِهٖ نَقْعًاۙ (العاديات : ١٠٠)

fa-atharna
فَأَثَرْنَ
Then raise
toz koparanlara
bihi
بِهِۦ
thereby
onunla (ayaklarıyla)
naqʿan
نَقْعًا
dust
toz

Transliteration:

Fa atharna bihee naq'a (QS. al-ʿĀdiyāt:4)

English Sahih International:

Stirring up thereby [clouds of] dust, (QS. Al-'Adiyat, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Ve tozu dumana katanlara; (Adiyat, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken her yanı toza, dumana boğanlara.

Adem Uğur

Orada tozu dumana katanlara,

Ali Bulaç

Derken, orada tozu dumana katanlara,

Ali Fikri Yavuz

Nihayet, o vakit toz duman koparanlara,

Celal Yıldırım

(Geçtikleri yerlerden) toz-duman koparanlara,

Diyanet Vakfı

Orada tozu dumana katanlara,

Edip Yüksel

Toz koparanlara,

Elmalılı Hamdi Yazır

Tozu dumana karıştıranlara,

Fizilal-il Kuran

Ve tozu dumana katanlara,

Gültekin Onan

Derken, orada tozu dumana katanlara.

Hasan Basri Çantay

derken orada (ayaklarıyle) toz koparanlara,

İbni Kesir

Ve tozu dumana katanlara,

İskender Ali Mihr

Böylece onunla tozu dumana kattılar.

Muhammed Esed

böylece toz bulutları yükselten,

Muslim Shahin

orada tozu dumana katanlara, yemin ederim ki,

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra onunla toz duman karıştıranlara.

Rowwad Translation Center

Tozu dumana katanlara.

Şaban Piriş

Tozu dumana katanlara ..

Shaban Britch

Tozu dumana katanlara,

Suat Yıldırım

O esnada tozu dumana katan,

Süleyman Ateş

(Koşarak) Toz koparanlara,

Tefhim-ul Kuran

Derken, orada tozu dumana katanlara,

Yaşar Nuri Öztürk

Derken, onunla toz duman çıkaranlara,