Kuran-i Kerim Suresi Adiyat ayet 4
Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 4
Adiyat [100]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَثَرْنَ بِهٖ نَقْعًاۙ (العاديات : ١٠٠)
- fa-atharna
- فَأَثَرْنَ
- Then raise
- toz koparanlara
- bihi
- بِهِۦ
- thereby
- onunla (ayaklarıyla)
- naqʿan
- نَقْعًا
- dust
- toz
Transliteration:
Fa atharna bihee naq'a(QS. al-ʿĀdiyāt:4)
English Sahih International:
Stirring up thereby [clouds of] dust, (QS. Al-'Adiyat, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Ve tozu dumana katanlara; (Adiyat, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken her yanı toza, dumana boğanlara.
Adem Uğur
Orada tozu dumana katanlara,
Ali Bulaç
Derken, orada tozu dumana katanlara,
Ali Fikri Yavuz
Nihayet, o vakit toz duman koparanlara,
Celal Yıldırım
(Geçtikleri yerlerden) toz-duman koparanlara,
Diyanet Vakfı
Orada tozu dumana katanlara,
Edip Yüksel
Toz koparanlara,
Elmalılı Hamdi Yazır
Tozu dumana karıştıranlara,
Fizilal-il Kuran
Ve tozu dumana katanlara,
Gültekin Onan
Derken, orada tozu dumana katanlara.
Hasan Basri Çantay
derken orada (ayaklarıyle) toz koparanlara,
İbni Kesir
Ve tozu dumana katanlara,
İskender Ali Mihr
Böylece onunla tozu dumana kattılar.
Muhammed Esed
böylece toz bulutları yükselten,
Muslim Shahin
orada tozu dumana katanlara, yemin ederim ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onunla toz duman karıştıranlara.
Rowwad Translation Center
Tozu dumana katanlara.
Şaban Piriş
Tozu dumana katanlara ..
Shaban Britch
Tozu dumana katanlara,
Suat Yıldırım
O esnada tozu dumana katan,
Süleyman Ateş
(Koşarak) Toz koparanlara,
Tefhim-ul Kuran
Derken, orada tozu dumana katanlara,
Yaşar Nuri Öztürk
Derken, onunla toz duman çıkaranlara,