Kuran-i Kerim Suresi Adiyat ayet 11
Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 11
Adiyat [100]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّخَبِيْرٌ ࣖ (العاديات : ١٠٠)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- rabbahum
- رَبَّهُم
- their Lord
- Rabbleri
- bihim
- بِهِمْ
- about them
- onları
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- o gün
- lakhabīrun
- لَّخَبِيرٌۢ
- (is) surely All-Aware
- mutlaka haber almıştır
Transliteration:
Inna rabbahum bihim yauma 'izil la khabeer(QS. al-ʿĀdiyāt:11)
English Sahih International:
Indeed, their Lord with them, that Day, is [fully] Aware. (QS. Al-'Adiyat, Ayah 11)
Diyanet Isleri:
Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır. (Adiyat, ayet 11)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki Rabbin, o gün, onların her şeyini bilir elbette.
Adem Uğur
Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
Ali Bulaç
Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
Ali Fikri Yavuz
Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki Rabları o gün onlardan (onların her hâlinden) haberlidir.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdar
Edip Yüksel
Evet o gün Rab'leri onların herşeyinden haberlidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün Rableri onların bütün yaptıklarından haberdardır
Fizilal-il Kuran
Doğrusu Rabbleri o gün herşeyinden haberdardır.
Gültekin Onan
Şüphesiz, o gün rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
Hasan Basri Çantay
Hakıykat, o gün Rableri onlar (ın her haalin) den elbette tamâmiyle haberdârdır.
İbni Kesir
Muhakkak ki Rabbları, o gün, onların her şeyinden haberdardır.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki onların Rabbi, izin günü mutlaka onların herşeyinden haberdar olandır.
Muhammed Esed
işte o Gün Rableri, onların her halinden haberdar (olduğunu gösterecek)tir?
Muslim Shahin
Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyla haberdardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, Rabbleri o gün onlara (ait bütün işlerden) elbette haberdardır.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz o gün Rableri kendilerinden elbette haberdardır.
Şaban Piriş
Şüphesiz o gün, Rab’leri kendilerinden haberdardır.
Shaban Britch
Şüphesiz o gün, Rableri kendilerinden haberdardır.
Suat Yıldırım
İşte bilhassa o gün, Rab'leri, onların bütün yaptıklarından haberdardır.
Süleyman Ateş
O gün Rabbleri onların her halini haber almış(gizli ve açık bütün yaptıklarını bilmiş)tir.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır.