Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Adiyat ayet 10

Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 10

Adiyat [100]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَحُصِّلَ مَا فِى الصُّدُوْرِۙ (العاديات : ١٠٠)

waḥuṣṣila
وَحُصِّلَ
And is made apparent
ve devşirildiği (zaman)
مَا
what
bulunanlar
fī l-ṣudūri
فِى ٱلصُّدُورِ
(is) in the breasts?
göğüslerde

Transliteration:

Wa hussila maa fis sudoor (QS. al-ʿĀdiyāt:10)

English Sahih International:

And that within the breasts is obtained, (QS. Al-'Adiyat, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi? (Adiyat, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve gönüllerdekiler, meydana vurulup bilinince.

Adem Uğur

Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,

Ali Bulaç

Göğüslerde olanların derlenip-devşirildiği zamanı?

Ali Fikri Yavuz

Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.

Celal Yıldırım

(9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?!

Diyanet Vakfı

Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,

Edip Yüksel

Ve göğüslerde gizlenenler açığa çıkarıldığı zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sinelerin içindekiler derlenecek.

Fizilal-il Kuran

Kalplerde olanlar ortaya konulduğu zaman.

Gültekin Onan

Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı?

Hasan Basri Çantay

göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)?

İbni Kesir

Göğüslerde bulunanların derlenip toparlanacağını?

İskender Ali Mihr

Ve göğüslerde olanlar (hayır ve şerre ait tüm düşünceler, niyetler) toplanıp izhar edildiği zaman.

Muhammed Esed

ve insanların kalplerinde (gizli) olan her şey ortaya döküldüğünde,

Muslim Shahin

Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman (hali ne olacak)!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve sinelerde olanlar, toptan izhar edildiği vakit,

Rowwad Translation Center

Kalplerde bulunan ortaya konduğunda.

Şaban Piriş

Kalplerdeki ortaya konduğunda.

Shaban Britch

Kalplerdeki ortaya konduğunda,

Suat Yıldırım

Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı?Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,

Süleyman Ateş

Göğüslerde bulunanlar devşirildiği zaman,

Tefhim-ul Kuran

Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı?

Yaşar Nuri Öztürk

Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında,