Kuran-i Kerim Suresi Adiyat ayet 10
Qur'an Surah Al-'Adiyat Verse 10
Adiyat [100]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَحُصِّلَ مَا فِى الصُّدُوْرِۙ (العاديات : ١٠٠)
- waḥuṣṣila
- وَحُصِّلَ
- And is made apparent
- ve devşirildiği (zaman)
- mā
- مَا
- what
- bulunanlar
- fī l-ṣudūri
- فِى ٱلصُّدُورِ
- (is) in the breasts?
- göğüslerde
Transliteration:
Wa hussila maa fis sudoor(QS. al-ʿĀdiyāt:10)
English Sahih International:
And that within the breasts is obtained, (QS. Al-'Adiyat, Ayah 10)
Diyanet Isleri:
İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi? (Adiyat, ayet 10)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve gönüllerdekiler, meydana vurulup bilinince.
Adem Uğur
Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,
Ali Bulaç
Göğüslerde olanların derlenip-devşirildiği zamanı?
Ali Fikri Yavuz
Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.
Celal Yıldırım
(9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?!
Diyanet Vakfı
Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,
Edip Yüksel
Ve göğüslerde gizlenenler açığa çıkarıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sinelerin içindekiler derlenecek.
Fizilal-il Kuran
Kalplerde olanlar ortaya konulduğu zaman.
Gültekin Onan
Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı?
Hasan Basri Çantay
göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)?
İbni Kesir
Göğüslerde bulunanların derlenip toparlanacağını?
İskender Ali Mihr
Ve göğüslerde olanlar (hayır ve şerre ait tüm düşünceler, niyetler) toplanıp izhar edildiği zaman.
Muhammed Esed
ve insanların kalplerinde (gizli) olan her şey ortaya döküldüğünde,
Muslim Shahin
Ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman (hali ne olacak)!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sinelerde olanlar, toptan izhar edildiği vakit,
Rowwad Translation Center
Kalplerde bulunan ortaya konduğunda.
Şaban Piriş
Kalplerdeki ortaya konduğunda.
Shaban Britch
Kalplerdeki ortaya konduğunda,
Suat Yıldırım
Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı?Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,
Süleyman Ateş
Göğüslerde bulunanlar devşirildiği zaman,
Tefhim-ul Kuran
Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı?
Yaşar Nuri Öztürk
Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında,