Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 97
Qur'an Surah Yunus Verse 97
Yunus [10]: 97 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَوْ جَاۤءَتْهُمْ كُلُّ اٰيَةٍ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ (يونس : ١٠)
- walaw
- وَلَوْ
- Even if
- bile
- jāathum
- جَآءَتْهُمْ
- comes to them
- gelse
- kullu
- كُلُّ
- every
- bütün
- āyatin
- ءَايَةٍ
- Sign
- ayetler
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- kadar
- yarawū
- يَرَوُا۟
- they see
- görünceye
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment -
- azabı
- l-alīma
- ٱلْأَلِيمَ
- the painful
- acıklı
Transliteration:
Wa law jaaa'at hum kullu Aayatin hattaa yarawul 'azaabal aleem(QS. al-Yūnus:97)
English Sahih International:
Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment. (QS. Yunus, Ayah 97)
Diyanet Isleri:
Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler, can yakıcı azabı görene kadar kendilerine her türlü belge gelse bile inanmazlar. (Yunus, ayet 97)
Abdulbaki Gölpınarlı
Kendilerine her çeşit deliller, mucizeler gösterilse de elemli azabı görmedikçe.
Adem Uğur
Kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
Ali Bulaç
Onlara her ayet getirilse bile. Acı azabı görünceye kadar.
Ali Fikri Yavuz
Onlara bütün mûcizeler gelse bile; tâ acıklı azabı görecekleri ana kadar...
Celal Yıldırım
(96-97) Onlar ki haklarında Rabbin sözü gerçekleşti, kendilerine her türlü âyet (belge ve mu´cize) de gelse, elem verici azabı görmedikçe (emin olunuz ki) inanmazlar .
Diyanet Vakfı
Kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
Edip Yüksel
Onlara her çeşit mucize gelse bile, acı azabı görünceye kadar (inanmazlar).
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara bütün mucizeler hep birden gelse, yine de o acıklı azabı görünceye kadar inanmazlar.
Fizilal-il Kuran
Onlara bütün uyarıcı mesajlar gelse bile. Ancak acıklı azabı görünce iman ederler.
Gültekin Onan
Onlara her ayet getirilse bile... Acı azabı görünceye kadar.
Hasan Basri Çantay
(96-97) Üzerlerine Rabbinin kesilmesi hak olmuş bulunanlar (yok mu?) onlar, velev kendilerine her (hangi bir) âyet gelmiş olsun, acıklı bir azâb görecekleri (zamâ) na kadar îman etmezler.
İbni Kesir
Onlara her türlü ayet gelse bile elem verici azabı görünceye kadar.
İskender Ali Mihr
Ve eğer onlara bütün âyetler gelse bile, elîm azabı görene kadar (onlar mü´min olmazlar - âyet 96).
Muhammed Esed
Kendilerine her türlü kanıtlayıcı belge gelse bile, ta ki (öte dünyada kendilerini bekleyen) o çok can yakıcı azabı gözleriyle görünceye kadar...
Muslim Shahin
bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Velev ki, onlara her âyet gelsin. Pek acıklı azabı görünceye kadar (küfürlerinde devam ederler).
Rowwad Translation Center
Bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
Şaban Piriş
Can yakıcı azabı görene kadar, kendilerine her türlü belge gelse bile...
Shaban Britch
Can yakıcı azabı görene kadar, Kendilerine her türlü ayetler gelse bile...
Suat Yıldırım
(Kâfir olarak ölüp cehenneme gideceklerine dair) haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar, her türlü mûcize de önlerine gelse, gayet acı azabı görmedikçe iman etmezler. [10,88]
Süleyman Ateş
Onlara bütün ayetler gelmiş olsa bile, acı azabı görünceye kadar (inanmazlar).
Tefhim-ul Kuran
Onlara her ayet getirilse bile.. Acıklı azabı görünceye kadar.
Yaşar Nuri Öztürk
Tüm ayetler onlara gelse bile. Ta, o korkunç azabı görünceye kadar.