Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 96

Qur'an Surah Yunus Verse 96

Yunus [10]: 96 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ الَّذِيْنَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ (يونس : ١٠)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those [whom]
kimseler
ḥaqqat
حَقَّتْ
has become due
kesinleşmiş olan(lar)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
haklarında
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
sözü
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Rabbinin
lā yu'minūna
لَا يُؤْمِنُونَ
will not believe
iman etmezler

Transliteration:

Innal lazeena haqqat 'alaihim Kalimatu Rabbika laa yu'minoon (QS. al-Yūnus:96)

English Sahih International:

Indeed, those upon whom the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect will not believe, (QS. Yunus, Ayah 96)

Diyanet Isleri:

Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler, can yakıcı azabı görene kadar kendilerine her türlü belge gelse bile inanmazlar. (Yunus, ayet 96)

Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle kişilerdir onlar ki Rabinin, onlara söylediği sözü haketmiştir onlar, inanmaz onlar.

Adem Uğur

Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, inanmazlar.

Ali Bulaç

Gerçek şu ki, Rabbinin kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar inanmazlar.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu aleyhlerinde (küfürleri hakkında) Rabbinin takdiri gerçekleşmiş olanlar imana gelmezler.

Celal Yıldırım

(96-97) Onlar ki haklarında Rabbin sözü gerçekleşti, kendilerine her türlü âyet (belge ve mu´cize) de gelse, elem verici azabı görmedikçe (emin olunuz ki) inanmazlar .

Diyanet Vakfı

Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, inanmazlar.

Edip Yüksel

Rabbinin kararıyla mahkum edilenler inanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu, aleyhlerinde Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar imana gelmezler.

Fizilal-il Kuran

Haklarında Rabbinin hükmü kesinleşenler asla iman etmezler.

Gültekin Onan

Gerçek şu ki, rabbinin kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar inanmazlar.

Hasan Basri Çantay

(96-97) Üzerlerine Rabbinin kesilmesi hak olmuş bulunanlar (yok mu?) onlar, velev kendilerine her (hangi bir) âyet gelmiş olsun, acıklı bir azâb görecekleri (zamâ) na kadar îman etmezler.

İbni Kesir

Doğrusu, üzerlerine Rabbının sözü hak olanlar inanmazlar.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki onlar, Rabbinin sözünü üzerlerine hakettiler. Onlar, mü´min olmazlar.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki, haklarında Rablerinin sözü (yargısı) gerçekleşmiş olanlar imana erişemeyeceklerdir.

Muslim Shahin

Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar,

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak o kimseler ki, aleyhlerinde Rabbin kelimesi tahakkuk etmiştir, onlar imân etmezler.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz Rabbinin sözü (azaba uğrayacakları hükmü) gerçekleşmiş olanlar, iman etmezler.

Şaban Piriş

Şüphesiz Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler inanmazlar.

Shaban Britch

Şüphesiz Rabbinin sözü (azaba uğrayacakları hükmü) gerçekleşmiş olanlar, iman etmezler.

Suat Yıldırım

(Kâfir olarak ölüp cehenneme gideceklerine dair) haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar, her türlü mûcize de önlerine gelse, gayet acı azabı görmedikçe iman etmezler. [10,88]

Süleyman Ateş

Üzerlerine Rabbinin (azab) kelimesi hak olanlar inanmazlar.

Tefhim-ul Kuran

Gerçek şu ki, Rabbinin kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar inanmazlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Aleyhlerine Rabbinin kelimesi hak olanlar iman etmezler;