Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 82
Qur'an Surah Yunus Verse 82
Yunus [10]: 82 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَيُحِقُّ اللّٰهُ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَ (يونس : ١٠)
- wayuḥiqqu
- وَيُحِقُّ
- And Allah will establish
- ortaya çıkarır
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah will establish
- Allah
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- the truth
- hakkı
- bikalimātihi
- بِكَلِمَٰتِهِۦ
- by His words
- sözleriyle
- walaw
- وَلَوْ
- even if
- şayet
- kariha
- كَرِهَ
- dislike it
- hoşlanmasalar da
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- the criminals"
- suçlular
Transliteration:
Wa yuhiqqul laahul haqqa bi Kalimaatihee wa law karihal mujrimoon(QS. al-Yūnus:82)
English Sahih International:
And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it." (QS. Yunus, Ayah 82)
Diyanet Isleri:
Attıklarında, Musa: "Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir" dedi. (Yunus, ayet 82)
Abdulbaki Gölpınarlı
Suçluların zoruna gitse de Allah, sözleriyle gerçeğin gerçek olduğunu izhar eder.
Adem Uğur
Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.
Ali Bulaç
Allah, suçlu-günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) Kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.
Ali Fikri Yavuz
Günahkârlar hoşlanmasalar bile, Allah emir ve hükümleriyle hakkı gerçekleştirir.
Celal Yıldırım
Suçlu günahkârlar hoşlanmasa bile Allah hakkı kendi sözleriyle gerçekleştirir.
Diyanet Vakfı
"Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır."
Edip Yüksel
ALLAH sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Suçlular hoşlanmasa da...
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de
Fizilal-il Kuran
Suçluların hoşuna gitmese de, Allah sözleri ile direktifleri ile gerçeği üstün getirir.
Gültekin Onan
Tanrı, suçlu günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.
Hasan Basri Çantay
Allah, günahkârların hoşuna gitmese de, hakkın hak olduğunu kelimeleriyle isbat eder.
İbni Kesir
Ve suçlular istemese de Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirir.
İskender Ali Mihr
Ve mücrimler (suçlular) kerih görse de (istemese de) Allah hakkı gerçekleştirecektir.
Muhammed Esed
Tersine, kelimeleriyle ancak hakkın ortaya çıkmasını sağlar; günaha gömülüp giden insanlar bundan hoşnut olmasalar da!"
Muslim Shahin
"Suçlu olanlar hoşlanmasalar bile, Allah, sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir'' demişti.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve Allah Teâlâ, hakkı kelimeleriyle izhar eder, velev ki günahkârlar hoşlanmasınlar.»
Rowwad Translation Center
Günahkârlar hoşlanmasa da Allah sözleriyle hakkı ortaya çıkaracaktır.
Şaban Piriş
Günahkarlar hoşlanmasa da Allah sözleriyle hakkı ortaya koyacaktır.
Shaban Britch
Günahkarlar hoşlanmasa da Allah sözleriyle hakkı ortaya çıkaracaktır.
Suat Yıldırım
Onlar iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ şöyle dedi:“Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır.Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır.” [8,8]
Süleyman Ateş
Ve suçlular istemese de Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!
Tefhim-ul Kuran
Allah, suçlu günahkârlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
"Ve suçlular hoş görmese de Allah, hakkı, kelimeleriyle ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır."