Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 82

Qur'an Surah Yunus Verse 82

Yunus [10]: 82 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَيُحِقُّ اللّٰهُ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَ (يونس : ١٠)

wayuḥiqqu
وَيُحِقُّ
And Allah will establish
ortaya çıkarır
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah will establish
Allah
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
hakkı
bikalimātihi
بِكَلِمَٰتِهِۦ
by His words
sözleriyle
walaw
وَلَوْ
even if
şayet
kariha
كَرِهَ
dislike it
hoşlanmasalar da
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals"
suçlular

Transliteration:

Wa yuhiqqul laahul haqqa bi Kalimaatihee wa law karihal mujrimoon (QS. al-Yūnus:82)

English Sahih International:

And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it." (QS. Yunus, Ayah 82)

Diyanet Isleri:

Attıklarında, Musa: "Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir" dedi. (Yunus, ayet 82)

Abdulbaki Gölpınarlı

Suçluların zoruna gitse de Allah, sözleriyle gerçeğin gerçek olduğunu izhar eder.

Adem Uğur

Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.

Ali Bulaç

Allah, suçlu-günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) Kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.

Ali Fikri Yavuz

Günahkârlar hoşlanmasalar bile, Allah emir ve hükümleriyle hakkı gerçekleştirir.

Celal Yıldırım

Suçlu günahkârlar hoşlanmasa bile Allah hakkı kendi sözleriyle gerçekleştirir.

Diyanet Vakfı

"Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır."

Edip Yüksel

ALLAH sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Suçlular hoşlanmasa da...

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de

Fizilal-il Kuran

Suçluların hoşuna gitmese de, Allah sözleri ile direktifleri ile gerçeği üstün getirir.

Gültekin Onan

Tanrı, suçlu günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.

Hasan Basri Çantay

Allah, günahkârların hoşuna gitmese de, hakkın hak olduğunu kelimeleriyle isbat eder.

İbni Kesir

Ve suçlular istemese de Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirir.

İskender Ali Mihr

Ve mücrimler (suçlular) kerih görse de (istemese de) Allah hakkı gerçekleştirecektir.

Muhammed Esed

Tersine, kelimeleriyle ancak hakkın ortaya çıkmasını sağlar; günaha gömülüp giden insanlar bundan hoşnut olmasalar da!"

Muslim Shahin

"Suçlu olanlar hoşlanmasalar bile, Allah, sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir'' demişti.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve Allah Teâlâ, hakkı kelimeleriyle izhar eder, velev ki günahkârlar hoşlanmasınlar.»

Rowwad Translation Center

Günahkârlar hoşlanmasa da Allah sözleriyle hakkı ortaya çıkaracaktır.

Şaban Piriş

Günahkarlar hoşlanmasa da Allah sözleriyle hakkı ortaya koyacaktır.

Shaban Britch

Günahkarlar hoşlanmasa da Allah sözleriyle hakkı ortaya çıkaracaktır.

Suat Yıldırım

Onlar iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ şöyle dedi:“Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır.Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır.” [8,8]

Süleyman Ateş

Ve suçlular istemese de Allah, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!

Tefhim-ul Kuran

Allah, suçlu günahkârlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.

Yaşar Nuri Öztürk

"Ve suçlular hoş görmese de Allah, hakkı, kelimeleriyle ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır."