Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 80
Qur'an Surah Yunus Verse 80
Yunus [10]: 80 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ (يونس : ١٠)
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- ne zaman ki
- jāa
- جَآءَ
- came
- gelince
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- the magicians
- Sihirbazlar
- qāla
- قَالَ
- said
- dedi
- lahum
- لَهُم
- to them
- onlara
- mūsā
- مُّوسَىٰٓ
- Musa
- Musa
- alqū
- أَلْقُوا۟
- "Throw
- atın
- mā
- مَآ
- whatever
- şeyleri
- antum
- أَنتُم
- you
- siz
- mul'qūna
- مُّلْقُونَ
- (wish to) throw"
- atacağınız
Transliteration:
Falammaa jaaa'assa haratu qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon(QS. al-Yūnus:80)
English Sahih International:
So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw." (QS. Yunus, Ayah 80)
Diyanet Isleri:
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi. (Yunus, ayet 80)
Abdulbaki Gölpınarlı
Büyücüler gelince Musa, ne atacaksanız atın bakalım dedi.
Adem Uğur
Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Ali Bulaç
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın” dedi.
Ali Fikri Yavuz
Nihayet sihirbazlar toplanıp geldiği zaman, Mûsa onlara: “- Ne ortaya atacaksanız, siz atın” dedi.
Celal Yıldırım
Sihirbazlar gelince, Musa onlara : «Atacağınızı atın !» dedi.
Diyanet Vakfı
Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Edip Yüksel
Büyücüler gelince, Musa onlara, "Ne atacaksanız atın!," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Ortaya ne atacaksanız atın!" dedi.
Fizilal-il Kuran
Büyücüler gelince Musa onlara, ´Atacağınızı atınız, hünerinizi gösteriniz´ dedi.
Gültekin Onan
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Hasan Basri Çantay
Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın» dedi.
İbni Kesir
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
İskender Ali Mihr
Böylece sihirbazlar geldiği zaman Musa (A.S) onlara: “Siz atacağınız şeyleri atın.” dedi.
Muhammed Esed
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.
Muslim Shahin
Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Vaktâ ki sihirbazlar geliverdiler. Onlara Mûsa: «Siz ne atacak iseniz atınız» dedi.
Rowwad Translation Center
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.
Şaban Piriş
Sihirbazlar gelince Musa onlara: -Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.
Shaban Britch
Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Suat Yıldırım
Büyücüler gelince Mûsâ onlara: “Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin” dedi.
Süleyman Ateş
Büyücüler gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.
Tefhim-ul Kuran
Büyücüler geldiğinde Musa onlara: «Atacak olacağınız şeyleri atın» dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Büyücüler gelince, Mûsa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."