Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 8
Qur'an Surah Yunus Verse 8
Yunus [10]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ (يونس : ١٠)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those -
- işte bunların
- mawāhumu
- مَأْوَىٰهُمُ
- their abode
- varacakları yer
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- (will be) the Fire
- cehennemdir
- bimā
- بِمَا
- for what
- karşılık
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- olduklarına
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- earn
- kazanıyor(lar)
Transliteration:
Ulaaa'ika maawaahumun Naaru bimaa kaanoo yaksiboon(QS. al-Yūnus:8)
English Sahih International:
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn. (QS. Yunus, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Bizimle karşılaşmayı ummayan ve dünya hayatından hoşnut olup ona bağlananların ve ayetlerimizden habersiz bulunanların, işte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir. (Yunus, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle kişilerdir ki onların yurtları, kazançlarına karşılık ateştir.
Adem Uğur
İşte onların, kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden varacakları yer, ateştir!
Ali Bulaç
İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.
Ali Fikri Yavuz
İşte bunların, elde ettikleri kötü ameller sebebiyle varacakları yer, cehennem ateşidir.
Celal Yıldırım
(7-8) (Öldükten sonra yeniden dirilip) bize kavuşmayı ümit etmeyen, Dünya hayatına razı olup onunla gönlü yatışanlarla bizim âyetlerimizden gafil olanlar var ya, işte onların, kazandıklarına karşılık varacakları yer ateştir.
Diyanet Vakfı
İşte onların, kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden varacakları yer, ateştir!
Edip Yüksel
İşte onların yeri, kazandıklarından ötürü ateştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bunların kendi elleriyle ettikleri yüzünden varacakları yer cehennemdir.
Fizilal-il Kuran
İşte bunların varacakları yer, işlediklerinin karşılığı olarak cehennemdir.
Gültekin Onan
İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.
Hasan Basri Çantay
(7-8) (Öldükden sonra dirilib) bize kavuşacağını ummayan, (âhirete inanmayarak sâdece) dünyâ hayaatına raazî olan ve onunla sükûn (ve istirahat) e dalan kimselerle (varlığımıza, birliğimize ve kemâl-i kudretimize delâlet eden) bunca âyetlerimizden gaafil olanlar (yok mu?) işte onların, irtikâb etmekde oldukları (şirk ve mâ´siyetler) yüzünden varacakları yer, ateşdir.
İbni Kesir
İşte kazanır olduklarından dolayı onların varacakları yer, cehennemdir.
İskender Ali Mihr
İşte onların kazandıkları (dereceler) gereğince varacakları yer ateştir (cehennemdir).
Muhammed Esed
yapageldikleri (bütün o kötülüklerden) ötürü onların varacağı yer ateştir.
Muslim Shahin
İşte onların, kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden varacakları yer, ateştir!
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte onların varacakları yer, kendi kazanmış oldukları şey sebebiyle ateştir.
Rowwad Translation Center
İşte bunların kazandıklarının karşılığı olarak varacakları yer ateştir.
Şaban Piriş
İşte onlar, kazandıklarının karşılığı olarak ateş onların varacağı yerdir.
Shaban Britch
İşte onlar, kazandıkların karşılığı olarak ateş onların barınacağı yerdir.
Suat Yıldırım
Onlar ki âhirette bize kavuşmayı ummaz ve sadece dünya hayatına razı olup onunla tatmin bulur ve onlar ki Bizim tek İlah olduğumuzun delillerinden ve gönderdiğimiz Kur'ân âyetlerinden gaflet etmeyi sürdürür,işte bunların, irtikâb ettikleri şirk ve isyan sebebiyle varacakları yer cehennemdir.
Süleyman Ateş
İşte kazandıkları işlerden ötürü onların varacakları yer, ateştir!
Tefhim-ul Kuran
İşte bunların, kazanmakta olduklarından dolayı barınma yerleri ateştir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kazandıkları şeyler yüzünden varış yerleri ateş olacakların ta kendileridir.