Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 79
Qur'an Surah Yunus Verse 79
Yunus [10]: 79 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُوْنِيْ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ (يونس : ١٠)
- waqāla
- وَقَالَ
- And Firaun said
- ve dedi ki
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- And Firaun said
- Firavun
- i'tūnī
- ٱئْتُونِى
- "Bring to me
- bana getirin
- bikulli
- بِكُلِّ
- every
- bütün
- sāḥirin
- سَٰحِرٍ
- magician
- sihirbazları
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- learned"
- bilgin
Transliteration:
Wa qaala Fir'awnu' toonee bikulli saahirin 'aleem(QS. al-Yūnus:79)
English Sahih International:
And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician." (QS. Yunus, Ayah 79)
Diyanet Isleri:
Firavun: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin" dedi. (Yunus, ayet 79)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Firavun, ne kadar bilgin büyücü varsa dedi, hepsini çağırın huzuruma.
Adem Uğur
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!
Ali Bulaç
Firavun: "Bana bütün bilgin büyücüleri getirin" dedi.
Ali Fikri Yavuz
Firavun: “- Ne kadar bilgiç sihirbaz varsa hepsini bana getirin.” dedi.
Celal Yıldırım
Fir´avn, «bana ne kadar bilgili sihirbaz varsa hepsini getirin» diye emretti.
Diyanet Vakfı
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!
Edip Yüksel
Firavun, "Tüm uzman büyücüleri bana getirin!," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun da: "Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!" dedi.
Fizilal-il Kuran
Firavun, Bana bütün bilgili büyücüleri getiriniz» dedi.
Gültekin Onan
Firavun: "Bana bütün bilgin büyücüleri getirin" dedi.
Hasan Basri Çantay
Fir´avn: «Usta bütün sihirbazları bana getirin» dedi.
İbni Kesir
Firavun: Bütün bilgin büyücüleri bana getirin, dedi.
İskender Ali Mihr
Ve firavun: “Bütün bilgin (usta) sihirbazları bana getirin!” dedi.
Muhammed Esed
Ve Firavun "En usta sihirbazları bana getirin!" diye emretti.
Muslim Shahin
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Fir´avun dedi ki: «Bütün bilgin sihirbazları bana getiriniz.»
Rowwad Translation Center
Firavun ise: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin!" dedi.
Şaban Piriş
Firavun ise: -Bütün bilgin sihirbazları bana getirin! dedi.
Shaban Britch
Firavun ise: Bütün bilgin sihirbazları bana getirin! dedi.
Suat Yıldırım
Firavun: “Ne kadar usta sihirbaz varsa, hepsini bana getirin!” emrini verdi.
Süleyman Ateş
Fir'avn: "Bana bütün bilgili büyücüleri getirin." dedi.
Tefhim-ul Kuran
Firavun: «Bana bütün bilgin büyücüleri getirin» dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin!"