Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 63
Qur'an Surah Yunus Verse 63
Yunus [10]: 63 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَۗ (يونس : ١٠)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- kimseler;
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- onlar iman eden
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and are
- ve
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- conscious (of Allah)
- sakınanlar
Transliteration:
Allazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon(QS. al-Yūnus:63)
English Sahih International:
Those who believed and were fearing Allah. (QS. Yunus, Ayah 63)
Diyanet Isleri:
Onlar Allah'a inanmış ve O'na karşı gelmekten sakınmışlardır. (Yunus, ayet 63)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar öyle kişilerdir ki inanmışlardır ve çekinir onlar.
Adem Uğur
Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır.
Ali Bulaç
Onlar iman edenler ve (Allah'tan) sakınanlardır.
Ali Fikri Yavuz
Veliler, o kimselerdir ki, Allah’a iman edip emirlerine aykırı hareket etmekten sakınırlar.
Celal Yıldırım
Onlar (o Allah´ın dostları) ki, dosdoğru imân ettiler ve hep Allah´ tan korkup (fenalıklardan) sakındılar.
Diyanet Vakfı
Onlar, iman edip de takvaya ermiş olanlardır.
Edip Yüksel
Onlar ki, inandılar ve erdemli davrandılar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki, iman etmişler ve Allah'a karşı gelmekten sakınmışlardır.
Fizilal-il Kuran
Onlar Allah´a inanmış ve kötülüklerden sakınmışlardır.
Gültekin Onan
Onlar inananlar ve (Tanrı´dan) sakınanlardır.
Hasan Basri Çantay
Onlar îman edib takvaaya ermiş olanlardır.
İbni Kesir
Onlar ki iman edip takvaya ermişlerdir.
İskender Ali Mihr
Onlar, âmenûdurlar (ölmeden evvel Allah´a ulaşmayı dileyenlerdir) ve takva sahibi olmuşlardır.
Muhammed Esed
Onlar, imana erişip Allah´a karşı hep bilinçli ve duyarlı kalmaya çalışan kimselerdir.
Muslim Shahin
Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar ki, imân etmişlerdir ve ittika eder olmuşlardır.
Rowwad Translation Center
Onlar Allah’a iman etmiş ve takva sahibi olan kimselerdir.
Şaban Piriş
Onlar Allah’a inanmış ve O’na karşı gelmekten sakınmışlardır.
Shaban Britch
Onlar Allah’a iman etmiş ve takva sahibi olan kimselerdir.
Suat Yıldırım
Velîler o kimselerdir ki O'na iman edip, emirlerine aykırı hareketlerden sakınırlar.
Süleyman Ateş
Onlar ki, inandılar ve korunurlardı.
Tefhim-ul Kuran
Onlar iman edenler ve (Allah´tan) korkup sakınanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır.