Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 63

Qur'an Surah Yunus Verse 63

Yunus [10]: 63 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَۗ (يونس : ١٠)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
kimseler;
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
onlar iman eden
wakānū
وَكَانُوا۟
and are
ve
yattaqūna
يَتَّقُونَ
conscious (of Allah)
sakınanlar

Transliteration:

Allazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon (QS. al-Yūnus:63)

English Sahih International:

Those who believed and were fearing Allah. (QS. Yunus, Ayah 63)

Diyanet Isleri:

Onlar Allah'a inanmış ve O'na karşı gelmekten sakınmışlardır. (Yunus, ayet 63)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar öyle kişilerdir ki inanmışlardır ve çekinir onlar.

Adem Uğur

Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır.

Ali Bulaç

Onlar iman edenler ve (Allah'tan) sakınanlardır.

Ali Fikri Yavuz

Veliler, o kimselerdir ki, Allah’a iman edip emirlerine aykırı hareket etmekten sakınırlar.

Celal Yıldırım

Onlar (o Allah´ın dostları) ki, dosdoğru imân ettiler ve hep Allah´ tan korkup (fenalıklardan) sakındılar.

Diyanet Vakfı

Onlar, iman edip de takvaya ermiş olanlardır.

Edip Yüksel

Onlar ki, inandılar ve erdemli davrandılar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki, iman etmişler ve Allah'a karşı gelmekten sakınmışlardır.

Fizilal-il Kuran

Onlar Allah´a inanmış ve kötülüklerden sakınmışlardır.

Gültekin Onan

Onlar inananlar ve (Tanrı´dan) sakınanlardır.

Hasan Basri Çantay

Onlar îman edib takvaaya ermiş olanlardır.

İbni Kesir

Onlar ki iman edip takvaya ermişlerdir.

İskender Ali Mihr

Onlar, âmenûdurlar (ölmeden evvel Allah´a ulaşmayı dileyenlerdir) ve takva sahibi olmuşlardır.

Muhammed Esed

Onlar, imana erişip Allah´a karşı hep bilinçli ve duyarlı kalmaya çalışan kimselerdir.

Muslim Shahin

Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar ki, imân etmişlerdir ve ittika eder olmuşlardır.

Rowwad Translation Center

Onlar Allah’a iman etmiş ve takva sahibi olan kimselerdir.

Şaban Piriş

Onlar Allah’a inanmış ve O’na karşı gelmekten sakınmışlardır.

Shaban Britch

Onlar Allah’a iman etmiş ve takva sahibi olan kimselerdir.

Suat Yıldırım

Velîler o kimselerdir ki O'na iman edip, emirlerine aykırı hareketlerden sakınırlar.

Süleyman Ateş

Onlar ki, inandılar ve korunurlardı.

Tefhim-ul Kuran

Onlar iman edenler ve (Allah´tan) korkup sakınanlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır.