Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 62
Qur'an Surah Yunus Verse 62
Yunus [10]: 62 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَآ اِنَّ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۚ (يونس : ١٠)
- alā
- أَلَآ
- No doubt!
- iyi bilin ki
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- (the) friends
- dostları için
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah'ın
- lā
- لَا
- (there will be) no
- yoktur
- khawfun
- خَوْفٌ
- fear
- korku
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- onlara
- walā
- وَلَا
- and not
- ve
- hum
- هُمْ
- they
- onlar
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- will grieve
- üzülmeyeceklerdir
Transliteration:
Alaa innaa awliyaaa'al laahi laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon(QS. al-Yūnus:62)
English Sahih International:
Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve – (QS. Yunus, Ayah 62)
Diyanet Isleri:
İyi bilin ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir. (Yunus, ayet 62)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bilin, haberdar olun ki şüphe yok Allah dostlarına ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar.
Adem Uğur
Bilesiniz ki, Allah´ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.
Ali Bulaç
Haberiniz olsun; Allah'ın velileri, onlar için korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır.
Ali Fikri Yavuz
Biliniz ki, Allah’ın velileri (şeriata tam olarak bağlı kulları) için hiç bir korku yoktur ve onlar mahzunda olmıyacaklardır.
Celal Yıldırım
Haberiniz olsun ki, Allah dostlarına hiçbir korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir de.
Diyanet Vakfı
Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.
Edip Yüksel
ALLAH'ın dostları için ne bir korku vardır, ne de üzülürler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Açın gözünüzü! Allah'ın dostları üzerine ne korku vardır, ne de onlar mahzun olurlar.
Fizilal-il Kuran
Haberiniz olsun ki, Allah´ın dostlarına korku yoktur, onlar hiç üzülmeyeceklerdir de.
Gültekin Onan
Haberiniz olsun; Tanrı´nın velileri, onlar için korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır.
Hasan Basri Çantay
Haberiniz olsun ki Allahın velî (kul) lan için hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir.
İbni Kesir
Dikkat edin, Allah dostlarında hiç bir korku yoktur. Onlar, mahzun da olacak değillerdir.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki Allah´ın evliyasına (dostlarına), korku yoktur. Onlar, mahzun da olmazlar, öyle değil mi?
Muhammed Esed
Unutmayın ki, Allah´a yakın olanların korkmaları için bir sebep yoktur; onlar acı ve üzüntü çekmeyecekler.
Muslim Shahin
Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.
Ömer Nasuhi Bilmen
Haberiniz olsun ki, muhakkak Allah Teâlâ´nın velîleri için bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır.
Rowwad Translation Center
Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.
Şaban Piriş
-İyi bilin ki, Allah’ın velilerine korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.
Shaban Britch
İyi bilin ki, Allah’ın velilerine korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.
Suat Yıldırım
İyi bilesiniz ki Allah'ın velîlerine korku yoktur, onlar üzüntüye de uğramazlar.
Süleyman Ateş
İyi bil ki, Allah'ın velilerine (sevdiklerine) korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
Tefhim-ul Kuran
Haberiniz olsun; Allah´ın velileri, onlar için korku yoktur, onlar mahzun olacak değildirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Gözünüzü açın! Allah'ın velîleri için hiçbir korku yoktur. Tasaya da düşmezler onlar.