Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 62

Qur'an Surah Yunus Verse 62

Yunus [10]: 62 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلَآ اِنَّ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۚ (يونس : ١٠)

alā
أَلَآ
No doubt!
iyi bilin ki
inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(the) friends
dostları için
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah'ın
لَا
(there will be) no
yoktur
khawfun
خَوْفٌ
fear
korku
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
onlara
walā
وَلَا
and not
ve
hum
هُمْ
they
onlar
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
üzülmeyeceklerdir

Transliteration:

Alaa innaa awliyaaa'al laahi laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (QS. al-Yūnus:62)

English Sahih International:

Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve – (QS. Yunus, Ayah 62)

Diyanet Isleri:

İyi bilin ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir. (Yunus, ayet 62)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bilin, haberdar olun ki şüphe yok Allah dostlarına ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar.

Adem Uğur

Bilesiniz ki, Allah´ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.

Ali Bulaç

Haberiniz olsun; Allah'ın velileri, onlar için korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır.

Ali Fikri Yavuz

Biliniz ki, Allah’ın velileri (şeriata tam olarak bağlı kulları) için hiç bir korku yoktur ve onlar mahzunda olmıyacaklardır.

Celal Yıldırım

Haberiniz olsun ki, Allah dostlarına hiçbir korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir de.

Diyanet Vakfı

Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.

Edip Yüksel

ALLAH'ın dostları için ne bir korku vardır, ne de üzülürler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Açın gözünüzü! Allah'ın dostları üzerine ne korku vardır, ne de onlar mahzun olurlar.

Fizilal-il Kuran

Haberiniz olsun ki, Allah´ın dostlarına korku yoktur, onlar hiç üzülmeyeceklerdir de.

Gültekin Onan

Haberiniz olsun; Tanrı´nın velileri, onlar için korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır.

Hasan Basri Çantay

Haberiniz olsun ki Allahın velî (kul) lan için hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir.

İbni Kesir

Dikkat edin, Allah dostlarında hiç bir korku yoktur. Onlar, mahzun da olacak değillerdir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Allah´ın evliyasına (dostlarına), korku yoktur. Onlar, mahzun da olmazlar, öyle değil mi?

Muhammed Esed

Unutmayın ki, Allah´a yakın olanların korkmaları için bir sebep yoktur; onlar acı ve üzüntü çekmeyecekler.

Muslim Shahin

Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.

Ömer Nasuhi Bilmen

Haberiniz olsun ki, muhakkak Allah Teâlâ´nın velîleri için bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır.

Rowwad Translation Center

Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

Şaban Piriş

-İyi bilin ki, Allah’ın velilerine korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

Shaban Britch

İyi bilin ki, Allah’ın velilerine korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

Suat Yıldırım

İyi bilesiniz ki Allah'ın velîlerine korku yoktur, onlar üzüntüye de uğramazlar.

Süleyman Ateş

İyi bil ki, Allah'ın velilerine (sevdiklerine) korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

Tefhim-ul Kuran

Haberiniz olsun; Allah´ın velileri, onlar için korku yoktur, onlar mahzun olacak değildirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Gözünüzü açın! Allah'ın velîleri için hiçbir korku yoktur. Tasaya da düşmezler onlar.