Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 48

Qur'an Surah Yunus Verse 48

Yunus [10]: 48 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (يونس : ١٠)

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
ve diyorlar ki
matā
مَتَىٰ
"When
ne zamandır?
hādhā
هَٰذَا
(will) this
bu
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
the promise (be fulfilled)
vaad edilen
in
إِن
if
eğer
kuntum
كُنتُمْ
you are
iseniz
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
doğru sözlü

Transliteration:

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen (QS. al-Yūnus:48)

English Sahih International:

And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?" (QS. Yunus, Ayah 48)

Diyanet Isleri:

"Bu iddiada samimi iseniz, bu azabın gerçekleşmesi ne zamandır? söyle" derler. (Yunus, ayet 48)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve derler ki: Gerçekseniz bu vait ne zaman yerine gelecek

Adem Uğur

Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar.

Ali Bulaç

Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"

Ali Fikri Yavuz

Kâfirler, alay yollu şöyle derler: “Eğer sadık kimselerseniz, bu azabın veya kıyametin vâdi ne zaman?”

Celal Yıldırım

Bu va´d(edilen azâb) ne zaman ? Eğer doğrulardan iseniz (bize haber verin) derler.

Diyanet Vakfı

Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar.

Edip Yüksel

"Bu söz ne zaman gerçekleşecek," diyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar, "Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad ne zaman yerine gelecek?" diyorlar.

Fizilal-il Kuran

Onlar, «Eğer doğru söylüyorsanız vadettiğiniz bu ceza ne zaman gerçekleşecek?» derler.

Gültekin Onan

Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va´d) ne zamanmış?"

Hasan Basri Çantay

«Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va´d (ve tehdîdin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)» derler.

İbni Kesir

Derler ki: Doğru sözlülerden iseniz bu vaad ne zamanmış?

İskender Ali Mihr

Ve: “Eğer siz, sözünüzde sadıklarsanız bu vaad, ne zaman?” derler.

Muhammed Esed

Buna rağmen yine de (hakkı inkar edenler:) "(kıyamet ve (nihai) yargı hakkındaki) bu söz ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru sözlü kimselerseniz (buna cevap verin, ey siz inananlar)!" diye sorup duruyorlar.

Muslim Shahin

Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve derler ki: «Eğer siz sâdık kimseler iseniz bu vaad ne zamandır?»

Rowwad Translation Center

"Ve eğer doğru söylüyorsanız, bu vaad ne zaman gerçekleşecektir?" derler.

Şaban Piriş

-Doğru söylüyorsanız bu vaat ne zaman gerçekleşecektir? derler.

Shaban Britch

Doğru söylüyorsanız bu vaat ne zaman gerçekleşecektir?’ derler.

Suat Yıldırım

Onlar: “Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaadin ne zaman gerçekleşeceğini söyleyin!” derler. [42,18]

Süleyman Ateş

Doğru iseniz bu bizi tehdid(ettiğiniz) azab ne zaman? diyorlar.

Tefhim-ul Kuran

Derler ki: «Eğer doğru sözlüler iseniz, bu belirttiğiniz süre (va´d) ne zamanmış?»

Yaşar Nuri Öztürk

Diyorlar ki: "Doğru sözlülerseniz bu vaat ne zaman?"