Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 25
Qur'an Surah Yunus Verse 25
Yunus [10]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاللّٰهُ يَدْعُوْٓ اِلٰى دَارِ السَّلٰمِ ۚوَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ (يونس : ١٠)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- Allah
- yadʿū
- يَدْعُوٓا۟
- calls
- çağırır
- ilā dāri
- إِلَىٰ دَارِ
- to (the) Home
- yurduna
- l-salāmi
- ٱلسَّلَٰمِ
- (of) the Peace
- esenlik
- wayahdī
- وَيَهْدِى
- and guides
- ve iletir
- man
- مَن
- whom
- kimseyi
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- dilediği
- ilā ṣirāṭin
- إِلَىٰ صِرَٰطٍ
- to (the) straight path
- yola
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- (the) straight path
- doğru
Transliteration:
Wallaahu yad'ooo ilaa daaris salaami wa yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem(QS. al-Yūnus:25)
English Sahih International:
And Allah invites to the Home of Peace [i.e., Paradise] and guides whom He wills to a straight path. (QS. Yunus, Ayah 25)
Diyanet Isleri:
Allah, cennete çağırır ve dilediğini doğru yola eriştirir. (Yunus, ayet 25)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Allah, esenlik yurduna çağırmadadır ve dilediğini doğru yola sevketmededir.
Adem Uğur
Allah kullarını esenlik yurduna çağırıyor ve O, dilediğini doğru yola iletir.
Ali Bulaç
Allah barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip-iletir.
Ali Fikri Yavuz
Allah, cennet evine çağırır ve dilediği kimseyi doğru yola iletir.
Celal Yıldırım
Allah selâmet yurduna çağırır ; dilediğini de doğru yola eriştirir.
Diyanet Vakfı
Allah kullarını esenlik yurduna çağırıyor ve O, dilediğini doğru yola iletir.
Edip Yüksel
ALLAH barış yurduna çağırır ve dilediğini doğru bir yola iletir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, selamet yurduna çağırıyor ve dilediğini de doğru yola hidayet ediyor.
Fizilal-il Kuran
Allah insanları esenlik, barış yurduna çağırır ve dilediği kimseleri doğru yola iletir.
Gültekin Onan
Tanrı barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip iletir.
Hasan Basri Çantay
Allah selâm evine (cennete) çağırır ve O, kimi dilerse onu doğru yola iletir.
İbni Kesir
Ve Allah selam yurduna çağırır ve dilediğini dosdoğru yola iletir.
İskender Ali Mihr
Ve Allah, teslim (selâm) yurduna davet eder ve (teslim yurduna, Zat´ına ulaştırmayı) dilediği kimseyi, Sıratı Mustakîm´e ulaştırır.
Muhammed Esed
(Böyle yapmakla) (bilin ki) Allah, (insanı) huzur ve güvenlik ortamına çağırmakta ve dileyeni dosdoğru bir yola yöneltmektedir.
Muslim Shahin
Allah, (kullarını, cennete,) selâm evine çağırır ve dilediğini doğru yola iletir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Allah Teâlâ selâmet yurduna davet ediyor ve dilediğini doğru bir yola hidâyet buyurur.
Rowwad Translation Center
Allah, selam yurduna (Cennet'e) çağırır, dileyeni de dosdoğru yola hidayet eder.
Şaban Piriş
Allah esenlik diyarına çağırır, dileyeni de dosdoğru yola yöneltmektedir.
Shaban Britch
Allah selam yurduna (cennete) çağırır, dileyeni de dosdoğru yola hidayet eder.
Suat Yıldırım
Allah insanları esenlik ve mutluluk ülkesine dâvet eder ve dilediği kimseleri doğru yola iletir. [6,127]
Süleyman Ateş
Allah; esenlik yurduna çağırır ve dilediğini doğru bir yola iletir.
Tefhim-ul Kuran
Allah barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip iletir.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, esenlik yurduna çağırır ve dilediğini dosdoğru bir yola kılavuzlar.