Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Yunus ayet 109

Qur'an Surah Yunus Verse 109

Yunus [10]: 109 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ ۚوَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ࣖ (يونس : ١٠)

wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
And follow
uy
مَا
what
şeye
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
vahyedilen
ilayka
إِلَيْكَ
to you
sana
wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
and be patient
ve sabret
ḥattā
حَتَّىٰ
until
kadar
yaḥkuma
يَحْكُمَ
Allah gives judgment
hükmünü verinceye
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah gives judgment
Allah
wahuwa
وَهُوَ
And He
ve O
khayru
خَيْرُ
(is) the Best
en hayırlısıdır
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) the Judges
hüküm verenlerin

Transliteration:

Qattabi' maa yoohaaa ilaika wasbir hattaa yahkumal laah; wa Huwa khairul haakimeen (QS. al-Yūnus:109)

English Sahih International:

And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges. (QS. Yunus, Ayah 109)

Diyanet Isleri:

Sana vahyedilene uy; Allah hükmünü verene kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir. (Yunus, ayet 109)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sana ne vahyedilirse ona uy ve Allah hükmedinceye dek sabret ve odur hükmedenlerin en hayırlısı.

Adem Uğur

(Resûlüm!) Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hükmedinceye kadar sabret. O hakimlerin en hayırlısıdır.

Ali Bulaç

Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hükmedenlerin en hayırlısıdır.

Ali Fikri Yavuz

Sana ne vahyolunuyorsa, ona uy ve Allah zafer hükmünü verinceye kadar sabret. O, hâkimlerin en hayırlısıdır.

Celal Yıldırım

(Ey Muhammed !) Sana vahyolunana uy, Allah hükmünü verinceye kadar sabret; Allah hükmedenlerin en hayırlısıdır.

Diyanet Vakfı

(Resulüm!) Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hükmedinceye kadar sabret. O hakimlerin en hayırlısıdır.

Edip Yüksel

Sana vahyedileni izle; ALLAH hüküm verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sana vahyolunana uy! Ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. Çünkü O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.

Fizilal-il Kuran

Sana her ne vahy ediliyorsa ona tabi ol. Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.

Gültekin Onan

Sana vahyolunana uy ve Tanrı hükmünü verinceye kadar sabret. O hükmedenlerin en hayırlısıdır.

Hasan Basri Çantay

(Habîbim) sana her ne vahy ediliyorsa ona tâbi ol. Allah (ın) hükm (ü zuhur) edinceye kadar sabr (u sebat) et. O, haakimlerin en hayırlısıdır.

İbni Kesir

Sana vahyedilene uy. Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.

İskender Ali Mihr

Ve sana vahyolunan şeye tâbî ol! Ve Allah, hükmedinceye (hüküm verene) kadar sabret! Ve O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.

Muhammed Esed

(Sana gelince, Ey Muhammed, sen de) yalnızca sana vahyedilene uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret: çünkü hükmedenlerin en iyisi O´dur.

Muslim Shahin

(Rasûlüm!) Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hükmedinceye kadar sabret. O hâkimlerin en hayırlısıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve sana vahyolunana tâbi ol, ve Allah Teâlâ hükmedinceye kadar sabret. Ve o, hükmedenlerin en hayırlısıdır.

Rowwad Translation Center

(Ey Muhammed!) Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.

Şaban Piriş

Sana vahyedilene uy, Allah hükmünü verene kadar sabret! O, hüküm verenlerin en iyisidir.

Shaban Britch

Sana vahyedilene uy! Allah hükmünü verene kadar sabret! O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.

Suat Yıldırım

Sana Rabbinden ne vahyolunursa ona tâbi ol ve “Allah hükmünü izhar edinceye kadar sabret. Çünkü hakimlerin en hayırlısı, en güzel hüküm vereni ancak O'dur.

Süleyman Ateş

Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir.

Tefhim-ul Kuran

Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hükmedenlerin en hayırlısıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Sana vahyedilene uy ve Allah hüküm verinceye kadar sabret. O, hâkimlerin en hayırlısıdır.