குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பய்யினா வசனம் ௮
Qur'an Surah Al-Bayyinah Verse 8
ஸூரத்துல் பய்யினா [௯௮]: ௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
جَزَاۤؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهٗ ࣖ (البينة : ٩٨)
- jazāuhum
- جَزَآؤُهُمْ
- Their reward
- அவர்களுடைய கூலி
- ʿinda rabbihim
- عِندَ رَبِّهِمْ
- (is) with their Lord
- அவர்களின் இறைவனிடம்
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- Gardens
- சொர்க்கங்கள்
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- (of) Eternity
- அத்ன்
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- ஓடுகின்றன
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- from underneath them
- அவற்றின் கீழே
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- நதிகள்
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- will abide
- நிரந்தரமானவர்களாக
- fīhā
- فِيهَآ
- therein
- அவற்றில்
- abadan
- أَبَدًاۖ
- forever
- எப்போதும்
- raḍiya
- رَّضِىَ
- (will be) pleased
- திருப்தி அடைவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- with them
- அவர்களைப் பற்றி
- waraḍū
- وَرَضُوا۟
- and they (will be) pleased
- இன்னும் அவர்கள் திருப்தி அடைவார்கள்
- ʿanhu
- عَنْهُۚ
- with Him
- அவனைப் பற்றி
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- இது
- liman khashiya
- لِمَنْ خَشِىَ
- (is) for whoever feared
- பயந்தவருக்கு
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- his Lord
- தன் இறைவனை
Transliteration:
Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu 'adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu 'anhum wa ra du 'an zaalika liman khashiya rabbah.(QS. al-Bayyinah:8)
English Sahih International:
Their reward with their Lord will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord. (QS. Al-Bayyinah, Ayah ௮)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களுடைய கூலி அவர்களின் இறைவனிடத்தில் உள்ள "அத்ன்" என்னும் நிலையான சுவனபதியாகும். அதில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டேயிருக்கும். என்றென்றுமே அவர்கள் அதில் நிரந்தரமாக தங்கிவிடுவார்கள். அல்லாஹ்வும் அவர்களைப் பற்றி திருப்தியடைவான். அவர்களும் அல்லாஹ்வைப் பற்றி திருப்தி அடைவார்கள். எவர் தன் இறைவனுக்குப் பயப்படுகின்றாரோ, அவருக்குத்தான் இத்தகைய பாக்கியம் கிடைக்கும். (ஸூரத்துல் பய்யினா, வசனம் ௮)
Jan Trust Foundation
அவர்களுடைய நற்கூலி, அவர்களுடைய இறைவனிடத்திலுள்ள அத்னு என்னும் சுவர்க்கச் சோலைகளாகும். அவற்றின் கீழே ஆறுகள் ஓடிக்கொண்டு இருக்கும்; அவற்றில் அவர்கள் என்றென்றும் தங்கியிருப்பார்கள்; அல்லாஹ்வும் அவர்களைப் பற்றி, திருப்தி அடைவான், அவர்களும் அவனைப்பற்றி திருப்தி அடைவார்கள்; தன் இறைவனுக்குப் பயப்படுகிறாரே அத்தகையவருக்கே இந்த மேலான நிலை உண்டாகும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்களுடைய கூலி அவர்களின் இறைவனிடம் அத்ன் எனும் சொர்க்கங்களாகும். அவற்றின் கீழே நதிகள் ஓடுகின்றன.அவற்றில் எப்போதும் (அவர்கள்) நிரந்தரமானவர்களாக இருப்பார்கள். அல்லாஹ் அவர்களைப் பற்றி திருப்தி அடைவான். அவர்களும் அவனைப் பற்றி திருப்தி அடைவார்கள். இது தன் இறைவனைப் பயந்தவருக்கு (கிடைக்கும் பாக்கியமாகும்).