குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௯௪
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 94
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௯௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يَعْتَذِرُوْنَ اِلَيْكُمْ اِذَا رَجَعْتُمْ اِلَيْهِمْ ۗ قُلْ لَّا تَعْتَذِرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّاَنَا اللّٰهُ مِنْ اَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (التوبة : ٩)
- yaʿtadhirūna
- يَعْتَذِرُونَ
- They will make excuses
- புகல் கூறுவார்கள்
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- உங்களிடம்
- idhā rajaʿtum
- إِذَا رَجَعْتُمْ
- when you (have) returned
- நீங்கள் திரும்பினால்
- ilayhim
- إِلَيْهِمْۚ
- to them
- அவர்களிடம்
- qul
- قُل
- Say
- கூறுவீராக
- lā taʿtadhirū
- لَّا تَعْتَذِرُوا۟
- "(Do) not make excuse
- புகல் கூறாதீர்கள்
- lan nu'mina
- لَن نُّؤْمِنَ
- never we will believe
- நாங்கள் நம்பமாட்டோம்
- lakum
- لَكُمْ
- you
- உங்களை
- qad
- قَدْ
- Verily
- அறிவித்து விட்டான்
- nabba-anā
- نَبَّأَنَا
- Allah (has) informed us
- அறிவித்து விட்டான் எங்களுக்கு
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah (has) informed us
- அல்லாஹ்
- min
- مِنْ
- of
- இருந்து (சில)
- akhbārikum
- أَخْبَارِكُمْۚ
- your news
- உங்கள் செய்திகள்
- wasayarā
- وَسَيَرَى
- and Allah will see
- இன்னும் பார்ப்பான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah will see
- அல்லாஹ்
- ʿamalakum
- عَمَلَكُمْ
- your deeds
- உங்கள் செயலை
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- and His Messenger
- இன்னும் அவனுடைய தூதர்
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- பிறகு
- turaddūna
- تُرَدُّونَ
- you will be brought back
- திருப்பப்படுவீர்கள்
- ilā ʿālimi
- إِلَىٰ عَٰلِمِ
- to (the) Knower
- அறிந்தவனிடம்
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the unseen
- மறைவை
- wal-shahādati
- وَٱلشَّهَٰدَةِ
- and the seen
- இன்னும் வெளிப்படை
- fayunabbi-ukum
- فَيُنَبِّئُكُم
- then He will inform you
- அறிவிப்பான்/உங்களுக்கு
- bimā kuntum taʿmalūna
- بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- of what you used (to) do
- எதை/இருந்தீர்கள்/செய்கிறீர்கள்
Transliteration:
ya'taziroona ilaikum izaa raja'tum ilaihim; qul laa ta'taziroo lan nu'mina lakum qad nabba annal laahu min akhbaarikum; wa sa yaral laahu 'amalakum wa Rasooluhoo suma turaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi washshahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon(QS. at-Tawbah:94)
English Sahih International:
They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse – never will we believe you. Allah has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do." (QS. At-Tawbah, Ayah ௯௪)
Abdul Hameed Baqavi:
(நம்பிக்கையாளர்களே! போர் செய்து) நீங்கள் (வெற்றியோடும், சுகத்தோடும்) அவர்களிடம் திரும்பிய சமயத்தில், உங்களிடம் அவர்கள் (வந்து போருக்கு வராததைப் பற்றி மன்னிப்பைத்தேடி) புகல் கூறுகின்றனர். (அதற்கு அவர்களைநோக்கி நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நீங்கள் புகல் (சாக்குப்போக்கு) கூறாதீர்கள். நாங்கள் உங்களை நம்பவே மாட்டோம். உங்கள் (வஞ்சக) விஷயங்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் எங்களுக்கு அறிவித்து விட்டான். அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் அதிசீக்கிரத்தில் உங்கள் செயலை அறிந்து கொள்வர். முடிவில், மறைவானதையும் வெளிப்படையானதையும் அறிந்தவனிடம் கொண்டு போகப்படுவீர்கள். நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவைகளை அதுசமயம் அவனே உங்களுக்கு அறிவிப்பான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௯௪)
Jan Trust Foundation
(முஃமின்களே! போரிலிருந்து வெற்றியோடு) நீங்கள் அவர்களிடம் திரும்பிய போது, (போருக்கு வராமலிருந்தது பற்றி) உங்களிடம் வந்து புகல் கூறுகின்றனர்; “புகல் கூறாதீர்கள்; நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களை நம்ப மாட்டோம்; நிச்சயமாக உங்களைப் பற்றிய செய்திகளை எங்களுக்கு அல்லாஹ் (முன்னமேயே) அறிவித்து விட்டான்; சீக்கிரமே அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும் உங்கள் செயல்களைக் கவனிப்பார்கள்; மறைவானவற்றையும், வெளிப்படையானவற்றையும் நன்கறியும் அவனிடத்தில் பின்னர் நீங்கள் கொண்டுவரப்படுவீர்கள்; அப்போது அவன் நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்ததையெல்லாம் உங்களுக்கு அறிவிப்பான்” என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் அவர்களிடம் திரும்பினால் உங்களிடம் அவர்கள் புகல் கூறுவார்கள். (நபியே!) கூறுவீராக: “புகல் கூறாதீர்கள். நாங்கள் உங்க(ள் புகல்க)ளை நம்ப மாட்டோம். உங்கள் செய்திகளிலிருந்து (சிலவற்றை) அல்லாஹ் எங்களுக்கு அறிவித்து விட்டான். அல்லாஹ் உங்கள் செயல்களைப் பார்ப்பான். இன்னும் அவனுடைய தூதரும் (உங்கள் செயலைப் பார்ப்பார்.) பிறகு மறைவையும் வெளிப்படையையும் அறிந்தவ(னாகிய அல்லாஹ்வி)னிடம் திருப்பப்படுவீர்கள். நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றை (அவன்) உங்களுக்கு அறிவிப்பான்.