Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௯௨

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 92

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௯௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَّلَا عَلَى الَّذِيْنَ اِذَا مَآ اَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ اَجِدُ مَآ اَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ ۖتَوَلَّوْا وَّاَعْيُنُهُمْ تَفِيْضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا اَلَّا يَجِدُوْا مَا يُنْفِقُوْنَۗ (التوبة : ٩)

walā
وَلَا
And not
இன்னும் இல்லை
ʿalā
عَلَى
on
மீது
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
idhā mā atawka
إِذَا مَآ أَتَوْكَ
when when they came to you
அவர்கள் வந்தால் உம்மிடம்
litaḥmilahum
لِتَحْمِلَهُمْ
that you provide them with mounts
நீர் ஏற்றுவதற்காக/அவர்களை
qul'ta
قُلْتَ
you said
கூறினீர்
lā ajidu
لَآ أَجِدُ
"Not I find
நான்பெறவில்லையே
mā aḥmilukum
مَآ أَحْمِلُكُمْ
what to mount you
எதை/ஏற்றுவேன்/உங்களை
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on [it]
அதன் மீது
tawallaw
تَوَلَّوا۟
They turned back
திரும்பினர்
wa-aʿyunuhum
وَّأَعْيُنُهُمْ
with their eyes
அவர்களுடைய கண்கள்
tafīḍu
تَفِيضُ
flowing
பொங்கி வழிகின்றன
mina l-damʿi
مِنَ ٱلدَّمْعِ
[of] (with) the tears
கண்ணீரால்
ḥazanan
حَزَنًا
(of) sorrow
கவலையினால்
allā yajidū
أَلَّا يَجِدُوا۟
that not they find
பெறமாட்டார்கள் என்பதற்காக
mā yunfiqūna
مَا يُنفِقُونَ
what they (could) spend
எதை/செலவழிப்பார்கள்

Transliteration:

Wa laa 'alal lazeena izaa maaa atawka litahmilahum qulta laaa ajidu maaa ahmilukum 'alaihi tawallaw wa a'yunuhum tafeedu minaddam'i hazanan allaa yajidoo maa yunfiqoon (QS. at-Tawbah:92)

English Sahih International:

Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allah]. (QS. At-Tawbah, Ayah ௯௨)

Abdul Hameed Baqavi:

(போருக்குரிய) வாகனத்தை நீங்கள் தருவீர்கள் என உங்களிடம் வந்தவர்களுக்கு "உங்களை ஏற்றிச் செல்லக்கூடிய வாகனம் என்னிடம் இல்லையே" என்று நீங்கள் கூறிய சமயத்தில், தங்களிடமும் செலவுக்குரிய பொருள் இல்லாதுபோன துக்கத்தினால் எவர்கள் தங்கள் கண்களிலிருந்து தாரை தாரையாக கண்ணீர் வடித்தவர்களாக (தம் இருப்பிடம்) திரும்பிச் சென்றார்களோ அவர்கள் மீதும் (போருக்குச் செல்லாததைப் பற்றி யாதொரு குற்றமுமில்லை.) (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௯௨)

Jan Trust Foundation

போருக்குச் செல்லத் தங்களுக்கு வாகனம் தேவைப்பட்டு உம்மிடம் வந்தவர்களிடம் “உங்களை நான் ஏற்றி விடக்கூடிய வாகனங்கள் என்னிடம் இல்லையே” என்று நீர் கூறிய போது, (போருக்காகத்) தாங்களே செலவு செய்து கொள்ள வசதியில்லையே என்று எண்ணித் துக்கத்தால் தங்களின் கண்களில் கண்ணீர் வடித்தவர்களாகத் திரும்பிச் சென்று விட்டார்களே அவர்கள் மீதும் (போருக்குச் செல்லாதது பற்றி) எவ்வித குற்றமும் இல்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நீர் அவர்களை (வாகனத்தில்) ஏற்றுவதற்காக உம்மிடம் அவர்கள் வந்தால் உங்களை ஏற்றுவதற்கு நான் எதையும் பெறவில்லையே என்று நீர் கூற, (போருக்கு) செலவு செய்வதை தாம் பெறாத கவலையினால் அவர்களுடைய கண்கள் கண்ணீரால் பொங்கி வழிய திரும்பியவர்கள் மீதும் (குற்றம்) இல்லை.