குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௯௧
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 91
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௯௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاۤءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضٰى وَلَا عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ مَا يُنْفِقُوْنَ حَرَجٌ اِذَا نَصَحُوْا لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ مَا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ مِنْ سَبِيْلٍ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ (التوبة : ٩)
- laysa
- لَّيْسَ
- Not
- இல்லை
- ʿalā
- عَلَى
- on
- மீது
- l-ḍuʿafāi
- ٱلضُّعَفَآءِ
- the weak
- பலவீனர்கள்
- walā
- وَلَا
- and not
- இன்னும் இல்லை
- ʿalā
- عَلَى
- on
- மீது
- l-marḍā
- ٱلْمَرْضَىٰ
- the sick
- நோயாளிகள்
- walā
- وَلَا
- and not
- இன்னும் இல்லை
- ʿalā
- عَلَى
- on
- மீது
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- lā yajidūna
- لَا يَجِدُونَ
- not they find
- பெறமாட்டார்கள்
- mā yunfiqūna
- مَا يُنفِقُونَ
- what they (can) spend
- எதை/செலவழிப்பார்கள்
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any blame
- ஒரு சிரமம், குற்றம்
- idhā naṣaḥū
- إِذَا نَصَحُوا۟
- if they (are) sincere
- நன்மையை நாடினால்
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- அல்லாஹ்வுக்கு
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦۚ
- and His Messenger
- இன்னும் அவனுடைய தூதருக்கு
- mā ʿalā
- مَا عَلَى
- Not (is) on
- இல்லை/மீது
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
- நல்லறம் புரிவோர்
- min sabīlin wal-lahu
- مِن سَبِيلٍۚ وَٱللَّهُ
- [of] any way (for blame) And Allah
- வழி ஏதும்/அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- பெரும் கருணையாளன்
Transliteration:
Laisa 'alad du'aaaa'i wa laa 'alal mardaa wa laa 'alal lazeena laa yajidoona maa yunfiqoona harajun izaa nasahoo lillaahi wa Rasoolih; maa 'alal muhsineena min sabeel; wallaahu Ghafoorur Raheem(QS. at-Tawbah:91)
English Sahih International:
There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful. (QS. At-Tawbah, Ayah ௯௧)
Abdul Hameed Baqavi:
பலவீனர்களும், நோயாளிகளும், போருக்குச் செலவு செய்யும் பொருளை அடையாதவர்களும் அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் கலப்பற்ற நம்பிக்கையாளர்களாக இருந்தால் (அதுவே போதுமானது. அவர்கள் போருக்குச் செல்லாவிட்டாலும் அதனைப் பற்றி அவர்கள் மீது யாதொரு குற்றமுமில்லை.) இத்தகைய நல்லவர்கள் மீது (குற்றம் கூற) யாதொரு வழியும் இல்லை. அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனாகவும், நிகரற்ற அன்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௯௧)
Jan Trust Foundation
பலஹீனர்களும், நோயாளிகளும், (அல்லாஹ்வின் வழியில்) செலவு செய்ய வசதியில்லாதவர்களும், அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் உண்மையுடன் இருப்பார்களானால், (இத்தகைய) நல்லோர்கள் மீது எந்த குற்றமும் இல்லை. அல்லாஹ் மன்னிப்பவன்; கிருபையுள்ளவன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பலவீனர்கள் மீதும், நோயாளிகள் மீதும், (போருக்கு) செலவழிப்பதை பெறாதவர்கள் மீதும் -அவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் நன்மையை நாடினால்- ஒரு குற்றமுமில்லை. நல்லறம் புரிவோர் மீது (குற்றம் கூற) வழி ஏதும் இல்லை. அல்லாஹ் மகா மன்னிப்பாளன், பெரும் கருணையாளன்.