குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௯௦
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 90
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௯௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَجَاۤءَ الْمُعَذِّرُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِيْنَ كَذَبُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗسَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (التوبة : ٩)
- wajāa
- وَجَآءَ
- And came
- இன்னும் வந்தார்(கள்)
- l-muʿadhirūna
- ٱلْمُعَذِّرُونَ
- the ones who make excuses
- புகல் கூறுபவர்கள்
- mina l-aʿrābi
- مِنَ ٱلْأَعْرَابِ
- of the bedouins
- கிராமவாசிகளில்
- liyu'dhana
- لِيُؤْذَنَ
- that permission be granted
- அனுமதி அளிக்கப்படுவதற்கு
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- தங்களுக்கு
- waqaʿada
- وَقَعَدَ
- and sat
- இன்னும் உட்கார்ந்தார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- kadhabū
- كَذَبُوا۟
- lied
- பொய்யுரைத்தனர்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (to) Allah
- அல்லாஹ்விடம்
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۚ
- and His Messenger
- இன்னும் அவனுடைய தூதர்
- sayuṣību
- سَيُصِيبُ
- Will strike
- அடையும்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- நிராகரித்தனர்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- இவர்களில்
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- a punishment
- வேதனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- துன்புறுத்தும்
Transliteration:
Wa jaaa'al mu'az ziroona minal A'raabi liyu'zana lahum wa qa'adal lazeena kazabul laaha wa Rasoolah; sayuseebul lazeena kafaroo minhum 'azaabun aleem(QS. at-Tawbah:90)
English Sahih International:
And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied to Allah and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment. (QS. At-Tawbah, Ayah ௯௦)
Abdul Hameed Baqavi:
கிராமத்து அரபிகளில் சிலர், (போருக்குச் செல்லாதிருக்க) அனுமதி கோரி (உங்களிடம்) வந்து புகல் கூறுகின்றனர். எனினும், அல்லாஹ்வையும் அவனுடைய தூதரையும் பொய்யாக்கியவர்களோ (அனுமதி கோராமலேயே வீட்டில்) உட்கார்ந்து கொண்டனர். ஆகவே, இவர்களிலுள்ள (இந்)நிராகரிப்பவர்களை அதிசீக்கிரத்தில் மிகத் துன்புறுத்தும் வேதனை வந்தடையும். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௯௦)
Jan Trust Foundation
கிராம வாசிகளில் சிலர் உம்மிடம் புகல் சொல்லிக் கொண்டு, (போரில் கலந்து கொள்ளாமலிருக்கத்) தங்களுக்கு அனுமதி அளிக்கப்பட வேண்டுமென்று கேட்க வந்தனர்; இன்னும் அல்லாஹ்விடமும், அவன் தூதரிடமும் பொய்யுரைத்தவர்கள் (அனுமதி கேட்காமலே வீடுகளில்) உட்கார்ந்து கொண்டார்கள் - அவர்களில் நிராகரித்தவர்களை வெகு விரைவில் நோவினை செய்யும் வேதனை வந்தடையும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
கிராமவாசிகளில் புகல் கூறுபவர்கள் தங்களுக்கு அனுமதி அளிக்கப்படுவதற்கு (புகல் கூறி) வந்தார்கள், அல்லாஹ்விடமும் அவனுடைய தூதரிடமும் பொய்யுரைத்தவர்கள் (அனுமதி கோராமல்) உட்கார்ந்தார்கள். இவர்களில் நிராகரித்தவர்களை துன்புறுத்தும் வேதனை அடையும்.