Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௭௨

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 72

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௭௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍ ۗوَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ اَكْبَرُ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ (التوبة : ٩)

waʿada
وَعَدَ
(Has been) promised
வாக்களித்தான்
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
அல்லாஹ்
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believing men
நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களுக்கு
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களுக்கு
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
சொர்க்கங்களை
tajrī
تَجْرِى
flow
ஓடும்
min taḥtihā
مِن تَحْتِهَا
from underneath it
அவற்றின் கீழ்
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
நதிகள்
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
நிரந்தரமானவர்கள்
fīhā
فِيهَا
in it
அவற்றில்
wamasākina
وَمَسَٰكِنَ
and dwellings
இன்னும் தங்குமிடங்கள்
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
blessed
நல்லது
fī jannāti
فِى جَنَّٰتِ
in Gardens
சொர்க்கங்களில்
ʿadnin
عَدْنٍۚ
(of) everlasting bliss
நிலையான
wariḍ'wānun
وَرِضْوَٰنٌ
But the pleasure
இன்னும் பொருத்தம்
mina l-lahi
مِّنَ ٱللَّهِ
of Allah
அல்லாஹ்வின்
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
மிகப் பெரியது
dhālika huwa
ذَٰلِكَ هُوَ
That it
இதுதான்
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
வெற்றி
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
great
மகத்தானது

Transliteration:

Wa'adal laahulmu' mineena walmu'minaati Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa wa masaakina taiyibatan fee Jannnaati 'adn; wa ridwaanum minal laahi akbar; zaalika hual fawzul 'azeem (QS. at-Tawbah:72)

English Sahih International:

Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment. (QS. At-Tawbah, Ayah ௭௨)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களுக்கும் பெண்களுக்கும் அல்லாஹ் சுவனபதிகளை வாக்களித்திருக்கிறான். அவற்றில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டே இருக்கும். அவர்கள் அவற்றிலேயே (என்றென்றும்) தங்கியும் விடுவார்கள். (அந்த) நிரந்தரமான சுவனபதிகளில் நல்ல (அழகிய உயர்ந்த) மாளிகைகளையும் (வாக்களித்திருக்கின்றான். அவை அங்கு அவர்களுக்குக் கிடைக்கும்.) ஆனால் (இவை அனைத்தையும் விட) அல்லாஹ்வின் திருப்பாருத்தம் மிகப் பெரியது. (அதுவும் அங்கு அவர்களுக்குக் கிடைக்கும். அனைத்தையும் விட) இது மகத்தான பெரும் பாக்கியமாகும். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௭௨)

Jan Trust Foundation

முஃமினான ஆண்களுக்கும் முஃமினான பெண்களுக்கும் அல்லாஹ் சுவனபதிகளை வாக்களித்துள்ளான் - அவற்றின் கீழே ஆறுகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கின்றன; அவற்றில் அவர்கள் என்றென்றும் இருப்பார்கள். (அந்த) நித்திய சுவனபதிகளில் அவர்களுக்கு உன்னத மாளிகைகள் உண்டு - அல்லாஹ்வின் திருப்தி தான் மிகப்பெரியது - அதுதான் மகத்தான வெற்றி.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களுக்கும் நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களுக்கும் அவற்றின் கீழ் நதிகள் ஓடும் சொர்க்கங்களையும், (அத்ன் எனும்) நிலையான சொர்க்கங்களில் நல்ல தங்குமிடங்களையும் அல்லாஹ் வாக்களித்தான். (அவர்கள்) அவற்றில் நிரந்தரமானவர்கள். அல்லாஹ்வின் பொருத்தம் மிகப் பெரியது. இதுதான் மகத்தான வெற்றியாகும்.