குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௭௨
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 72
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௭௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَعَدَ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍ ۗوَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ اَكْبَرُ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ (التوبة : ٩)
- waʿada
- وَعَدَ
- (Has been) promised
- வாக்களித்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- அல்லாஹ்
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (to) the believing men
- நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களுக்கு
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- and the believing women
- நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களுக்கு
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- Gardens
- சொர்க்கங்களை
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- ஓடும்
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- from underneath it
- அவற்றின் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- நதிகள்
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (will) abide forever
- நிரந்தரமானவர்கள்
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- அவற்றில்
- wamasākina
- وَمَسَٰكِنَ
- and dwellings
- இன்னும் தங்குமிடங்கள்
- ṭayyibatan
- طَيِّبَةً
- blessed
- நல்லது
- fī jannāti
- فِى جَنَّٰتِ
- in Gardens
- சொர்க்கங்களில்
- ʿadnin
- عَدْنٍۚ
- (of) everlasting bliss
- நிலையான
- wariḍ'wānun
- وَرِضْوَٰنٌ
- But the pleasure
- இன்னும் பொருத்தம்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- of Allah
- அல்லாஹ்வின்
- akbaru
- أَكْبَرُۚ
- (is) greater
- மிகப் பெரியது
- dhālika huwa
- ذَٰلِكَ هُوَ
- That it
- இதுதான்
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the success
- வெற்றி
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- great
- மகத்தானது
Transliteration:
Wa'adal laahulmu' mineena walmu'minaati Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa wa masaakina taiyibatan fee Jannnaati 'adn; wa ridwaanum minal laahi akbar; zaalika hual fawzul 'azeem(QS. at-Tawbah:72)
English Sahih International:
Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment. (QS. At-Tawbah, Ayah ௭௨)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களுக்கும் பெண்களுக்கும் அல்லாஹ் சுவனபதிகளை வாக்களித்திருக்கிறான். அவற்றில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டே இருக்கும். அவர்கள் அவற்றிலேயே (என்றென்றும்) தங்கியும் விடுவார்கள். (அந்த) நிரந்தரமான சுவனபதிகளில் நல்ல (அழகிய உயர்ந்த) மாளிகைகளையும் (வாக்களித்திருக்கின்றான். அவை அங்கு அவர்களுக்குக் கிடைக்கும்.) ஆனால் (இவை அனைத்தையும் விட) அல்லாஹ்வின் திருப்பாருத்தம் மிகப் பெரியது. (அதுவும் அங்கு அவர்களுக்குக் கிடைக்கும். அனைத்தையும் விட) இது மகத்தான பெரும் பாக்கியமாகும். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௭௨)
Jan Trust Foundation
முஃமினான ஆண்களுக்கும் முஃமினான பெண்களுக்கும் அல்லாஹ் சுவனபதிகளை வாக்களித்துள்ளான் - அவற்றின் கீழே ஆறுகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கின்றன; அவற்றில் அவர்கள் என்றென்றும் இருப்பார்கள். (அந்த) நித்திய சுவனபதிகளில் அவர்களுக்கு உன்னத மாளிகைகள் உண்டு - அல்லாஹ்வின் திருப்தி தான் மிகப்பெரியது - அதுதான் மகத்தான வெற்றி.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களுக்கும் நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களுக்கும் அவற்றின் கீழ் நதிகள் ஓடும் சொர்க்கங்களையும், (அத்ன் எனும்) நிலையான சொர்க்கங்களில் நல்ல தங்குமிடங்களையும் அல்லாஹ் வாக்களித்தான். (அவர்கள்) அவற்றில் நிரந்தரமானவர்கள். அல்லாஹ்வின் பொருத்தம் மிகப் பெரியது. இதுதான் மகத்தான வெற்றியாகும்.