Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௭௧

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 71

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௭௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَالْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۘ يَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَيُطِيْعُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاُولٰۤىِٕكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ (التوبة : ٩)

wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
And the believing men
நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்கள்
wal-mu'minātu
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
and the believing women
இன்னும் நம்பிக்கை கொண்ட பெண்கள்
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
அவர்களில் சிலர்
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
பொறுப்பாளர்கள்
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(of) others
சிலருக்கு
yamurūna
يَأْمُرُونَ
They enjoin
ஏவுகின்றனர்
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
நன்மையை
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbid
இன்னும் தடுக்கின்றனர்
ʿani l-munkari
عَنِ ٱلْمُنكَرِ
from the wrong
தீமையைவிட்டு
wayuqīmūna
وَيُقِيمُونَ
and they establish
இன்னும் நிலை நிறுத்துகின்றனர்
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
தொழுகையை
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
இன்னும் கொடுக்கின்றனர்
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
ஸகாத்தை
wayuṭīʿūna
وَيُطِيعُونَ
and they obey
இன்னும் கீழ்ப்படிகின்றனர்
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்வுக்கு
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
இன்னும் அவனுடைய தூதருக்கு
ulāika sayarḥamuhumu
أُو۟لَٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ
Those Allah will have mercy on them
அவர்கள்/இவர்களுக்கு கருணை புரிவான்
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah will have mercy on them
அல்லாஹ்
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
மிகைத்தவன்
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
ஞானவான்

Transliteration:

Walmu'minoona wal mu'minaatu ba'duhum awliyaaa'u ba;d; yaamuroona bilma'roofi wa yanhawna 'anil munkari wa yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz Zakaata wa yutee'oonal laaha wa Rasoolah; ulaaa'ika sayarhamuhumul laah; innallaaha 'Azeezun Hakeem (QS. at-Tawbah:71)

English Sahih International:

The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Those – Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. At-Tawbah, Ayah ௭௧)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்களும், நம்பிக்கை கொண்ட பெண்களும் (தங்களுக்குள்) ஒருவருக்கொருவர் உற்ற துணைவர்களாய் இருக்கின்றனர். அவர்கள், (ஒருவர் மற்றவரை) நன்மை செய்யும்படித் தூண்டியும், பாவம் செய்யாது தடுத்தும், தொழுகையைக் கடைப்பிடித்து, ஜகாத்து கொடுத்தும் வருவார்கள். அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் கீழ்படிந்து நடப்பார்கள். இத்தகையவர்களுக்கு அதிசீக்கிரத்தில் அல்லாஹ் அருள்புரிவான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௭௧)

Jan Trust Foundation

முஃமினான ஆண்களும் முஃமினான பெண்களும் ஒருவருக்கொருவர் உற்ற துணைவர்களாக இருக்கின்றனர்; அவர்கள் நல்லதைச் செய்ய தூண்டுகிறார்கள்; தீயதை விட்டும் விலக்குகிறார்கள்; தொழுகையைக் கடைப்பிடிக்கிறார்கள்; (ஏழை வரியாகிய) ஜகாத்தை (முறையாகக்) கொடுத்துவருகிறார்கள்; அல்லாஹ்வுக்கும் அவன் தூதருக்கும் வழிப் படுகிறார்கள்; அவர்களுக்கு அல்லாஹ் சீக்கிரத்தில் கருணை புரிவான் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவனாகவும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நம்பிக்கை கொண்ட ஆண்கள், நம்பிக்கை கொண்ட பெண்கள் அவர்களில் சிலர் சிலருக்கு பொறுப்பாளர்கள். அவர்கள், நன்மையை ஏவுகின்றனர்; தீமையைவிட்டு தடுக்கின்றனர்; தொழுகையை நிலைநிறுத்துகின்றனர்; ஸகாத்தை கொடுக்கின்றனர்; அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் கீழ்ப்படிகின்றனர். இவர்களுக்கு அல்லாஹ் கருணை புரிவான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவன், ஞானவான்.