Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௭

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 7

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

كَيْفَ يَكُوْنُ لِلْمُشْرِكِيْنَ عَهْدٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُوْلِهٖٓ اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۚ فَمَا اسْتَقَامُوْا لَكُمْ فَاسْتَقِيْمُوْا لَهُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ (التوبة : ٩)

kayfa
كَيْفَ
How
எப்படி?
yakūnu
يَكُونُ
can (there) be
இருக்கும்
lil'mush'rikīna
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
இணைவைப்பவர்களுக்கு
ʿahdun
عَهْدٌ
a covenant
ஒப்பந்தம்
ʿinda l-lahi
عِندَ ٱللَّهِ
with Allah
அல்லாஹ்விடம்
waʿinda rasūlihi
وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ
and with His Messenger
இன்னும் அவனுடைய தூதரிடம்
illā
إِلَّا
except
தவிர
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
எவர்கள்
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّمْ
you made a treaty
நீங்கள் ஒப்பந்தம் செய்தீர்கள்
ʿinda l-masjidi
عِندَ ٱلْمَسْجِدِ
near Al-Masjid?
மஸ்ஜிதிடம்
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
Al-Haraam?
புனித(மானது)
famā is'taqāmū
فَمَا ٱسْتَقَٰمُوا۟
So long as they are upright
அவர்கள் ஒழுங்காக நடந்து கொள்ளும் வரை
lakum
لَكُمْ
to you
உங்களுடன்
fa-is'taqīmū
فَٱسْتَقِيمُوا۟
then you be upright
ஒழுங்காக நடந்து கொள்ளுங்கள்
lahum
لَهُمْۚ
to them
அவர்களுடன்
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
நேசிப்பான்
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
அஞ்சுபவர்களை

Transliteration:

Kaifa yakoonu lilmush rikeena 'ahdun 'indallaahi wa 'inda Rasoolihee illal lazeena 'aahattum 'indal Masjidil Haraami famas taqaamoo lakum fastaqeemoo lahum; innallaaha yuhibbul muttaqeen (QS. at-Tawbah:7)

English Sahih International:

How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allah and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Haram? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. (QS. At-Tawbah, Ayah ௭)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்விடத்திலும், அவனுடைய தூதரிடத்திலும் இணைவைத்து வணங்குபவர்களின் உடன்படிக்கைக்கு எவ்வாறு மதிப்பிருக்க முடியும்? ஆயினும், சிறப்புற்ற மஸ்ஜிதின் முன் உங்களுடன் உடன்படிக்கை செய்து கொண்டவர்கள் (தங்கள் உடன்படிக்கையின்படி) உங்களுடன் உறுதியாக இருக்கும் வரையில், நீங்களும் அவர்களுடன் உறுதியாகவே இருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் இறையச்சமுடையவர்களை நேசிக்கின்றான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௭)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்விடத்திலும், அவனுடைய தூதரிடத்திலும் முஷ்ரிக்குகளுக்கு எப்படி உடன்படிக்கை இருக்க முடியும்? ஆனால், நீங்கள் மஸ்ஜிதுல் ஹராம் (கஃபத்துல்லாஹ்) முன்(எவர்களுடன்) உடன்படிக்கை செய்து கொண்டீர்களோ, அவர்களைத் தவிர; அவர்கள் (தம் உடன்படிக்கைப்படி) உங்களுடன் நேர்மையாக நடந்து கொள்ளும்வரை நீங்களும் அவர்களுடன் நேர்மையாக நடந்துகொள்ளுங்கள் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் பயபக்தியுடையோரை நேசிக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்விடத்திலும், அவனுடைய தூதரிடத்திலும் இணைவைப்பவர்களுக்கு எப்படி ஒப்பந்தம் இருக்கும்? (ஆயினும்) புனித மஸ்ஜிதிடத்தில் நீங்கள் ஒப்பந்தம் செய்தவர்களைத் தவிர. அவர்கள் உங்களுடன் ஒழுங்காக நடந்துகொள்ளும் வரை நீங்களும் அவர்களுடன் ஒழுங்காக நடந்து கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (தன்னை) அஞ்சுபவர்களை நேசிப்பான்.