Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௬௯

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 69

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௬௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

كَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ كَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْكُمْ قُوَّةً وَّاَكْثَرَ اَمْوَالًا وَّاَوْلَادًاۗ فَاسْتَمْتَعُوْا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِيْ خَاضُوْاۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ (التوبة : ٩)

ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
Like those
எவர்களைப்போன்றே
min qablikum
مِن قَبْلِكُمْ
before you before you
உங்களுக்கு முன்னர்
kānū
كَانُوٓا۟
they were
இருந்தனர்
ashadda
أَشَدَّ
mightier
கடுமையானவர்களாக
minkum
مِنكُمْ
than you
உங்களை விட
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
பலத்தால்
wa-akthara
وَأَكْثَرَ
and more abundant
இன்னும் அதிகமானவர்களாக
amwālan
أَمْوَٰلًا
(in) wealth
செல்வங்களால்
wa-awlādan
وَأَوْلَٰدًا
and children
இன்னும் சந்ததிகளால்
fa-is'tamtaʿū
فَٱسْتَمْتَعُوا۟
So they enjoyed
சுகமடைந்தார்கள்
bikhalāqihim
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
தங்கள் பங்கைக் கொண்டு
fa-is'tamtaʿtum
فَٱسْتَمْتَعْتُم
and you have enjoyed
நீங்கள் சுகமடைந்தீர்கள்
bikhalāqikum
بِخَلَٰقِكُمْ
your portion
உங்கள் பங்கைக் கொண்டு
kamā
كَمَا
like
போன்று
is'tamtaʿa
ٱسْتَمْتَعَ
enjoyed
சுகமடைந்தார்(கள்)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
எவர்கள்
min qablikum
مِن قَبْلِكُم
before you before you
உங்களுக்கு முன்னர்
bikhalāqihim
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
தங்கள் பங்கைக் கொண்டு
wakhuḍ'tum
وَخُضْتُمْ
and you indulge (in idle talk)
மூழ்கினீர்கள்
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like the one who
எது போன்று
khāḍū ulāika
خَاضُوٓا۟ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ
indulges (in idle talk) Those
மூழ்கினர்/அவர்கள்
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
worthless
அழிந்தன
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
(are) their deeds
அவர்களுடைய செயல்கள்
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
இம்மையில்
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and (in) the Hereafter
இன்னும் மறுமையில்
wa-ulāika humu
وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
And those they
அவர்கள்தான்
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
நஷ்டவாளிகள்

Transliteration:

Kallazeena min qablikum kaanoo ashadda minkum quwwatanw wa aksara amwaalanw wa awlaadan fastamta'oo bikhalaaqihim fastamta'tum bikhalaaqikum kamas tamta'al lazeena min qablikum bikhalaa qihim wa khudtum kallazee khaadooo; ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aakhirati wa ulaaa'ika humul khaasiroon (QS. at-Tawbah:69)

English Sahih International:

[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers. (QS. At-Tawbah, Ayah ௬௯)

Abdul Hameed Baqavi:

(நயவஞ்சகர்களே! உங்களுடைய நிலைமை) உங்களுக்கு முன்ளிருந்தவர்களின் நிலைமையை ஒத்திருக்கின்றது. அவர்கள் உங்களைவிட பலசாலிகளாகவும், (உங்களை விட) அதிக பொருளுடையவர்களாகவும், அதிக சந்ததியுடையவர்களாகவும் இருந்து (இவ்வுலகில்) தங்களுக்குக் கிடைத்த இப்பாக்கியங்களைக் கொண்டு சுகமடைந்தார்கள். உங்களுக்கு முன்னிருந்த இவர்கள் தங்களுக்குக் கிடைத்த பாக்கியங்களைக் கொண்டு (இவ்வுலகில்) சுகமடைந்தவாறே, நீங்களும் உங்களுக்குக் கிடைத்த பாக்கியங்களைக் கொண்டு சுகமடைந்து விட்டீர்கள். அவர்கள் (வீண் விவாதங்களில்) மூழ்கிக் கிடந்தவாறே நீங்களும் மூழ்கிவிட்டீர்கள். இம்மையிலும் மறுமையிலும் அவர்களுடைய (நற்)செயல்கள் அனைத்தும் அழிந்துவிட்டன. (அதனால்) அவர்கள் பெரும் நஷ்டமடைந்து விட்டார்கள். (அவ்வாறே நீங்களும் நஷ்டமடைவீர்கள்.) (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௬௯)

Jan Trust Foundation

(முனாஃபிக்குகளே! உங்களுடைய நிலைமை) உங்களுக்கு முன்னிருந்தவர்களின் நிலைமையை ஒத்திருக்கிறது; அவர்கள் உங்களைவிட வலிமை மிக்கவர்களாகவும், செல்வங்களிலும், மக்களிலும் மிகைத்தவர்களாகவும் இருந்தார்கள்; (இவ்வுலகில்) தங்களுக்குக் கிடைத்த பாக்கியங்களைக் கொண்டு அவர்கள் சுகமடைந்தார்கள்; உங்களுக்கு முன் இருந்தவர்கள் அவர்களுக்குரிய பாக்கியங்களால் சுகம் பெற்றது போன்று, நீங்களும் உங்களுக்குக் கிடைத்த பாக்கியங்களால் சுகம் பெற்றீர்கள். அவர்கள் (வீண் விவாதங்களில்) மூழ்கிக்கிடந்தவாறே நீங்களும் மூழ்கி விட்டீர்கள்; இம்மையிலும், மறுமையிலும் அவர்களுடைய செயல்கள் யாவும் (பலனில்லாமல்) அழிந்து விட்டன - அவர்கள்தான் நஷ்டவாளிகள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நயவஞ்சகர்களே! நீங்கள்) உங்களுக்கு முன்னுள்ளவர்களைப் போன்றே. அவர்கள் உங்களைவிட பலத்தால் கடுமையானவர்களாக; செல்வங்களாலும் சந்ததிகளாலும் அதிகமானவர்களாக இருந்தனர். (அவர்கள் இவ்வுலகில்) தங்கள் பங்கைக் கொண்டு சுகமடைந்தார்கள். உங்களுக்கு முன்னுள்ளவர்கள் தங்கள் பங்கைக் கொண்டு (இவ்வுலகில்) சுகமடைந்தது போன்று, (நீங்களும்) உங்கள் பங்கைக் கொண்டு சுகமடைந்தீர்கள். அவர்கள் (பரிகசிப்பதில்) மூழ்கியது போன்றே (நீங்களும்) மூழ்கினீர்கள். அவர்கள், இம்மையிலும் மறுமையிலும் அவர்களுடைய (நற்)செயல்கள் அழிந்தன. அவர்கள்தான் நஷ்டவாளிகள். (அவ்வாறே நீங்களும் நஷ்டவாளிகள்.)