குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௬௭
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 67
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௬௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلْمُنٰفِقُوْنَ وَالْمُنٰفِقٰتُ بَعْضُهُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۘ يَأْمُرُوْنَ بِالْمُنْكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوْفِ وَيَقْبِضُوْنَ اَيْدِيَهُمْۗ نَسُوا اللّٰهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ (التوبة : ٩)
- al-munāfiqūna
- ٱلْمُنَٰفِقُونَ
- The hypocrite men
- நயவஞ்சக ஆண்கள்
- wal-munāfiqātu
- وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
- and the hypocrite women
- இன்னும் நயவஞ்சக பெண்கள்
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُم
- some of them
- அவர்களில் சிலர்
- min baʿḍin
- مِّنۢ بَعْضٍۚ
- (are) of others
- சிலரைச் சேர்ந்தவர்கள்
- yamurūna
- يَأْمُرُونَ
- They enjoin
- ஏவுகின்றனர்
- bil-munkari
- بِٱلْمُنكَرِ
- the wrong
- தீமையை
- wayanhawna
- وَيَنْهَوْنَ
- and forbid
- இன்னும் தடுக்கின்றனர்
- ʿani l-maʿrūfi
- عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ
- what (is) the right
- நன்மையை விட்டு
- wayaqbiḍūna
- وَيَقْبِضُونَ
- and they close
- இன்னும் மூடிக் கொள்கின்றனர்
- aydiyahum
- أَيْدِيَهُمْۚ
- their hands
- தங்கள் கரங்களை
- nasū
- نَسُوا۟
- They forget
- மறந்தார்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்வை
- fanasiyahum
- فَنَسِيَهُمْۗ
- so He has forgotten them
- ஆகவே மறந்தான்/அவர்களை
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- l-munāfiqīna humu
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ هُمُ
- the hypocrites they (are)
- நயவஞ்சகர்கள்தான்
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- the defiantly disobedient
- பாவிகள்
Transliteration:
Almunaafiqoona wal munaafiqaatu ba'duhum mim ba'd; yaamuroona bilmunkari wa yanhawna 'anil ma'roofi wa yaqbidoona aidiyahum; nasul laaha fanasiyahum; innal munaafiqeena humul faasiqoon(QS. at-Tawbah:67)
English Sahih International:
The hypocrite men and hypocrite women are of one another. They enjoin what is wrong and forbid what is right and close their hands. They have forgotten Allah, so He has forgotten them [accordingly]. Indeed, the hypocrites – it is they who are the defiantly disobedient. (QS. At-Tawbah, Ayah ௬௭)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆணாயினும் பெண்ணாயினும் நயவஞ்சகர்கள் அனைவரும் ஒரே இனத்தவரே! அவர்கள் (அனைவருமே) பாவமான காரியங்களைச் செய்யும்படித் தூண்டுவார்கள்; நன்மையான காரியங்களைத் தடை செய்வார்கள். (செலவு செய்ய அவசியமான சமயங்களில்) தங்கள் கைகளை மூடிக் கொள்வார்கள். அவர்கள் அல்லாஹ்வை மறந்து விட்டார்கள்; ஆதலால், அல்லாஹ்வும் அவர்களை மறந்து விட்டான். நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள்தான் (சதி செய்யும்) கொடிய பாவிகள். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௬௭)
Jan Trust Foundation
நயவஞ்சகர்களான ஆடவரும், நயவஞ்சகர்களான பெண்டிரும் அவர்களில் சிலர் சிலரைச் சேர்ந்தவர்கள், அவர்கள் பாவங்களை தூண்டி, நன்மைகளை விட்டும் தடுப்பார்கள். (அல்லாஹ்வின் பாதையில் செலவு செய்யாமல்) தம் கைகளை மூடிக் கொள்வார்கள்; அவர்கள் அல்லாஹ்வை மறந்து விட்டார்கள்; ஆகவே அவன் அவர்களை மறந்து விட்டான் - நிச்சயமாக நயவஞ்சகர்கள் பாவிகளே ஆவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நயவஞ்சக ஆண்களும், நயவஞ்ச பெண்களும் அவர்களில் சிலர் சிலரைச் சேர்ந்தவர்களே! அவர்கள் தீமையை ஏவுகின்றனர்; நன்மையை விட்டு தடுக்கின்றனர். தங்கள் கரங்களை மூடிக் கொள்கின்றனர் (கருமித்தனம் செய்கின்றனர்). அவர்கள் அல்லாஹ்வை மறந்தார்கள்; ஆகவே, (அல்லாஹ்வும்) அவர்களை மறந்தான். நிச்சயமாக நயவஞ்சகர்கள்தான் பாவிகள்.