குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௬௫
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 65
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௬௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ لَيَقُوْلُنَّ اِنَّمَا كُنَّا نَخُوْضُ وَنَلْعَبُۗ قُلْ اَبِاللّٰهِ وَاٰيٰتِهٖ وَرَسُوْلِهٖ كُنْتُمْ تَسْتَهْزِءُوْنَ (التوبة : ٩)
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- sa-altahum
- سَأَلْتَهُمْ
- you ask them
- நீர் கேட்டால்/அவர்களை
- layaqūlunna
- لَيَقُولُنَّ
- surely they will say
- நிச்சயம் கூறுவார்கள்
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- எல்லாம்
- kunnā
- كُنَّا
- we were
- நாங்கள் இருந்தோம்
- nakhūḍu
- نَخُوضُ
- conversing
- மூழ்குபவர்களாக
- wanalʿabu
- وَنَلْعَبُۚ
- and playing"
- இன்னும் விளையாடுபவர்களாக
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக
- abil-lahi
- أَبِٱللَّهِ
- "Is it Allah
- அல்லாஹ்வையா?
- waāyātihi
- وَءَايَٰتِهِۦ
- and His Verses
- இன்னும் அவனுடைய வசனங்களை
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- இன்னும் அவனுடயை தூதரை
- kuntum
- كُنتُمْ
- (that) you were
- இருந்தீர்கள்
- tastahziūna
- تَسْتَهْزِءُونَ
- mocking?"
- பரிகசிக்கிறீர்கள்
Transliteration:
Wala'in sa altahum layaqoolunna innamaa kunnaa nakhoodu wa nal'ab; qul abillaahi wa 'Aayaatihee wa Rasoolihee kuntum tastahzi'oon(QS. at-Tawbah:65)
English Sahih International:
And if you ask them, they will surely say, "We were only conversing and playing." Say, "Is it Allah and His verses and His Messenger that you were mocking?" (QS. At-Tawbah, Ayah ௬௫)
Abdul Hameed Baqavi:
(இதனைப் பற்றி) நீங்கள் அவர்களைக் கேட்பீராயின் "விளையாட்டுக்காக நாங்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டிருந்தோம்" என்று அவர்கள் கூறுவார்கள். அதற்கு (நபியே! அவர்களை நோக்கி) "அல்லாஹ்வையும், அவனது வசனங்களையும், அவனது தூதரையுமா நீங்கள் பரிகசிக்கின்றீர்கள்?" என்று நீங்கள் கேளுங்கள். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௬௫)
Jan Trust Foundation
(இதைப்பற்றி) நீர் அவர்களைக் கேட்டால், அவர்கள், “நாங்கள் வெறுமனே விவாதித்துக் கொண்டும், விளையாடிக்கொண்டும்தான் இருந்தோம்” என்று நிச்சயமாகக் கூறுவார்கள். “அல்லாஹ்வையும், அவன் வசனங்களையும், அவன் தூதரையுமா நீங்கள் பரிகசித்துக் கொண்டு இருந்தீர்கள்?” என்று (நபியே!) நீர் கேட்பீராக.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(இதைப் பற்றி) நீர் அவர்களைக் கேட்டால் “நாங்கள் இருந்ததெல்லாம் (பேச்சில்) மூழ்குபவர்களாகவும் விளையாடுபவர்களாகவும்தான்” என்று நிச்சயம் கூறுவார்கள். (நபியே!) கூறுவீராக! “அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய வசனங்களையும், அவனுடைய தூதரையுமா பரிகசித்துக் கொண்டிருந்தீர்கள்?”