குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௬௦
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 60
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௬௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ اِنَّمَا الصَّدَقٰتُ لِلْفُقَرَاۤءِ وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْعَامِلِيْنَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوْبُهُمْ وَفِى الرِّقَابِ وَالْغَارِمِيْنَ وَفِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَابْنِ السَّبِيْلِۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ (التوبة : ٩)
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- எல்லாம்
- l-ṣadaqātu
- ٱلصَّدَقَٰتُ
- the charities
- ஸகாத்துகள்
- lil'fuqarāi
- لِلْفُقَرَآءِ
- (are) for the poor
- வரியவர்களுக்கு
- wal-masākīni
- وَٱلْمَسَٰكِينِ
- and the needy
- இன்னும் ஏழைகள்
- wal-ʿāmilīna ʿalayhā
- وَٱلْعَٰمِلِينَ عَلَيْهَا
- and those who collect them
- இன்னும் ஊழியம் செய்பவர்கள்/அவற்றுக்கு
- wal-mu-alafati
- وَٱلْمُؤَلَّفَةِ
- and the ones inclined
- இன்னும் இணைக்கப்பட்டவர்கள்
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts
- அவர்களின் உள்ளங்கள்
- wafī l-riqābi
- وَفِى ٱلرِّقَابِ
- and in the (freeing of) the necks
- இன்னும் அடிமைகளுக்கும்
- wal-ghārimīna
- وَٱلْغَٰرِمِينَ
- and for those in debt
- இன்னும் கடனாளிகள்
- wafī sabīli
- وَفِى سَبِيلِ
- and in (the) way
- இன்னும் பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- wa-ib'ni l-sabīli
- وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِۖ
- and the wayfarer and the wayfarer
- இன்னும் வழிப்போக்கர்கள்
- farīḍatan
- فَرِيضَةً
- an obligation
- கடமையாக
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِۗ
- from Allah
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knowing
- நன்கிறந்தவன்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- ஞானவான்
Transliteration:
Innamas sadaqaatu lilfuqaraaa'i walmasaakeeni wal 'aamileena 'alaihaa wal mu'al lafati quloobuhum wa fir riqaabi walghaarimeena wa fee sabeelil laahi wabnis sabeeli fareedatam minal laah; wal laahu 'Aleemun Hakeem(QS. at-Tawbah:60)
English Sahih International:
Zakah expenditures are only for the poor and for the needy and for those employed for it and for bringing hearts together [for IsLam] and for freeing captives [or slaves] and for those in debt and for the cause of Allah and for the [stranded] traveler – an obligation [imposed] by Allah. And Allah is Knowing and Wise. (QS. At-Tawbah, Ayah ௬௦)
Abdul Hameed Baqavi:
தானமெல்லாம் வறியவர்களுக்கும், ஏழைகளுக்கும், தானத்தை வசூலிப்பவர்களுக்கும், புதிதாக இஸ்லாமைத் தழுவியவர்களுக்கும், அடிமைகளை விடுதலை செய்வதற்கும், கடனில் மூழ்கியவர்களுக்கும், அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் போர் செய்வதற்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும் (உரித்தானதாக) அல்லாஹ் ஏற்படுத்தியதாகும். அல்லாஹ் (அனைத்தையும்) மிக அறிந்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௬௦)
Jan Trust Foundation
(ஜகாத் என்னும்) தானங்கள் தரித்திரர்களுக்கும், ஏழைகளுக்கும், தானத்தை வசூல் செய்யும் ஊழியர்களுக்கும், இஸ்லாத்தின் பால் அவர்கள் உள்ளங்கள் ஈர்க்கப்படுவதற்காகவும், அடிமைகளை விடுதலை செய்வதற்காகவும், கடன் பட்டிருப்பவர்களுக்கும், அல்லாஹ்வின் பாதையில் (போர் புரிவோருக்கும்), வழிப்போக்கர்களுக்குமே உரியவை. (இது) அல்லாஹ் விதித்த கடமையாகும் - அல்லாஹ் (யாவும்) அறிபவன், மிக்க ஞானமுடையோன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஸகாத்துகள் அல்லாஹ்விடமிருந்து (விதிக்கப்பட்ட) கடமையாக வறியவர்களுக்கும், ஏழைகளுக்கும், அவற்றுக்கு ஊழியம் செய்பவர்களுக்கும், அவர்களின் உள்ளங்கள் (புதிதாக இஸ்லாமுடன்) இணைக்கப்பட்டவர்களுக்கும், அடிமைகளுக்கும், கடனாளிகளுக்கும், அல்லாஹ்வின் பாதையில் இருப்பவர்களுக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும் உரியதாகும். அல்லாஹ் நன்கறிந்தவன், ஞானவான்.