Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௫௯

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 59

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௫௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَوْ اَنَّهُمْ رَضُوْا مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗۙ وَقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ سَيُؤْتِيْنَا اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ وَرَسُوْلُهٗٓ اِنَّآ اِلَى اللّٰهِ رَاغِبُوْنَ ࣖ (التوبة : ٩)

walaw annahum raḍū
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا۟
And if [that] they (were) satisfied
நிச்சயம் அவர்கள் திருப்தியடைந்து
mā ātāhumu
مَآ ءَاتَىٰهُمُ
(with) what Allah gave them
எதை/கொடுத்தான்/அவர்களுக்கு
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah gave them
அல்லாஹ்
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
இன்னும் அவனுடைய தூதர்
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
இன்னும் கூறவேண்டுமே
ḥasbunā l-lahu
حَسْبُنَا ٱللَّهُ
"Sufficient for us (is) Allah
எங்களுக்கு போதுமானவன்/அல்லாஹ்
sayu'tīnā
سَيُؤْتِينَا
Allah will give us
கொடுப்பார்கள்/எங்களுக்கு
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will give us
அல்லாஹ்
min
مِن
of
இருந்து
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
தன் அருள்
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
இன்னும் அவனுடைய தூதர்
innā
إِنَّآ
Indeed, we
நிச்சயமாக நாங்கள்
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِ
to Allah
அல்லாஹ்வின் பக்கம்தான்
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn our hopes"
ஆசை உள்ளவர்கள்

Transliteration:

Wa law annahum radoo maaa aataahumul laahu wa Rasooluhoo wa qaaloo hasbunal laahu wayu'teenallaahu min fadlihee wa Rasooluhooo innaaa ilallaahi raaghiboon (QS. at-Tawbah:59)

English Sahih International:

If only they had been satisfied with what Allah and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allah; Allah will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allah," [it would have been better for them]. (QS. At-Tawbah, Ayah ௫௯)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும் அவர்களுக்குக் கொடுத்ததைப் பற்றி திருப்தியடைந்து "அல்லாஹ் நமக்குப் போதுமானவன்; அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும் பின்னும் நமக்கு அருள்புரியக் கூடும்; நிச்சயமாக நாம் அல்லாஹ்வையே நம்பியிருக்கின்றோம்" என்றும் அவர்கள் கூற வேண்டாமா? (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௫௯)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் அவர்களுக்குக் கொடுத்ததைக் கொண்டு திருப்தியடைந்து, “அல்லாஹ் நமக்குப் போதுமானவன்! அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும் அவன் அருட்கொடையிலிருந்து நமக்கு மேலும் அளிப்பார்கள்; நிச்சயமாக நாம் அல்லாஹ்வையே விரும்பக்கூடியவர்கள்” என்று கூறியிருப்பார்களானால் (அது அவர்களுக்கு நன்மையாக இருக்கும்).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும் அவர்களுக்குக் கொடுத்ததை நிச்சயமாக அவர்கள் திருப்தியடைந்து, “அல்லாஹ் எங்களுக்குப் போதுமானவன்; அல்லாஹ் தனது அருளிலிருந்து(ம்) இன்னும் அவனுடைய தூதர் (தன் தர்மத்திலிருந்தும்) எங்களுக்குக் கொடுப்பார்கள்; நிச்சயமாக நாங்கள் அல்லாஹ்வின் பக்கம்தான் ஆசையுள்ளவர்கள்”என்றும் அவர்கள் கூற வேண்டுமே!