குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௫௫
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 55
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௫௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ (التوبة : ٩)
- falā tuʿ'jib'ka
- فَلَا تُعْجِبْكَ
- So (let) not impress you
- ஆச்சரியப்படுத்த வேண்டாம்/உம்மை
- amwāluhum
- أَمْوَٰلُهُمْ
- their wealth
- செல்வங்கள்/அவர்களுடைய
- walā
- وَلَآ
- and not
- இன்னும் பிள்ளைகள்
- awlāduhum
- أَوْلَٰدُهُمْۚ
- their children
- இன்னும் பிள்ளைகள் அவர்களுடைய
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- எல்லாம்
- yurīdu
- يُرِيدُ
- Allah intends
- நாடுவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah intends
- அல்லாஹ்
- liyuʿadhibahum
- لِيُعَذِّبَهُم
- to punish them
- வேதனை செய்வதை/அவர்களை
- bihā
- بِهَا
- with it
- அவற்றின் மூலம்
- fī l-ḥayati
- فِى ٱلْحَيَوٰةِ
- in the life
- வாழ்க்கையில்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- உலகம்
- watazhaqa
- وَتَزْهَقَ
- and should depart
- இன்னும் பிரிந்து சென்று விடுவதை, அழிந்து விடுவதை
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- their souls
- அவர்களுடைய உயிர்கள்
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- அவர்கள் இருக்க
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers
- நிராகரிப்பவர்களாக
Transliteration:
Falaa tu'jibka amwaaluhum wa laaa awlaaduhum; innamaa yureedul laahu liyu'az zibahum bihaa fil hayaatid dunyaa wa tazhaqa anfusuhum wa hum kaafiroon(QS. at-Tawbah:55)
English Sahih International:
So let not their wealth or their children impress you. Allah only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers. (QS. At-Tawbah, Ayah ௫௫)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) அவர்களுடைய செல்வங்களும், அவர்களுடைய மக்களும் (பெருகியிருப்பது) உங்களை ஆச்சரியப்படுத்த வேண்டாம். அல்லாஹ் (அவைகளை அவர்களுக்குக் கொடுத்து) அவைகளைக் கொண்டு அவர்களை இவ்வுலக வாழ்விலேயே வேதனை செய்ய நிச்சயமாக நாடுகிறான். அன்றி, அவர்கள் நிராகரிப்பவர்களாக இருக்கும் நிலைமையில் அவர்களுடைய உயிர் போவதையும் (நாடுகிறான்.) (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௫௫)
Jan Trust Foundation
அவர்களுடைய செல்வங்களும், அவர்களுடைய மக்கள் (பெருக்கமும்) உம்மை ஆச்சரியப்படுத்த வேண்டாம்; அல்லாஹ் அவற்றைக் கொண்டு இவ்வுலக வாழ்க்கையிலேயே அவர்களை வேதனை செய்யவும், அவர்கள் காஃபிர்களாக இருக்கிற நிலையில் அவர்களுடைய உயிர்கள் பிரிவதையும் நாடுகிறான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) அவர்களுடைய செல்வங்களும், அவர்களுடைய பிள்ளைகளும் உம்மை ஆச்சரியப்படுத்த வேண்டாம். அல்லாஹ் நாடுவதெல்லாம் அவற்றின் மூலம் அவர்களை உலக வாழ்க்கையில் வேதனை செய்வதையும், அவர்கள் நிராகரிப்பவர்களாக இருக்க அவர்களுடைய உயிர்கள் பிரிந்து சென்று விடுவதையும்தான்.