Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௫௨

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 52

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௫௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُوْنَ بِنَآ اِلَّآ اِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِۗ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ اَنْ يُّصِيْبَكُمُ اللّٰهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِنْدِهٖٓ اَوْ بِاَيْدِيْنَاۖ فَتَرَبَّصُوْٓا اِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُوْنَ (التوبة : ٩)

qul
قُلْ
Say
கூறுவீராக
hal tarabbaṣūna
هَلْ تَرَبَّصُونَ
"Do you await
எதிர்பார்க்கிறீர்களா?
binā
بِنَآ
for us
எங்களுக்கு
illā
إِلَّآ
except
தவிர
iḥ'dā
إِحْدَى
one
ஒன்றை
l-ḥus'nayayni
ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ
(of) the two best (things)
(இரு) சிறப்பானவற்றில்
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
நாங்கள்
natarabbaṣu
نَتَرَبَّصُ
[we] await
எதிர்பார்க்கிறோம்
bikum
بِكُمْ
for you
உங்களுக்கு
an yuṣībakumu
أَن يُصِيبَكُمُ
that Allah will afflict you
சோதிப்பதை/உங்களை
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will afflict you
அல்லாஹ்
biʿadhābin min ʿindihi
بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ
with a punishment from [near] Him
ஒரு வேதனையைக் கொண்டு/தன்னிடமிருந்து
aw
أَوْ
or
அல்லது
bi-aydīnā
بِأَيْدِينَاۖ
by our hands?
எங்கள் கரங்களால்
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوٓا۟
So wait
ஆகவே எதிர்பாருங்கள்
innā
إِنَّا
indeed, we
நிச்சயமாக நாங்கள்
maʿakum
مَعَكُم
with you
உங்களுடன்
mutarabbiṣūna
مُّتَرَبِّصُونَ
(are) waiting"
எதிர்பார்ப்பவர்கள்

Transliteration:

Qul hal tarabbasoona binaaa illaaa ihdal husnayayni wa nahnu natrabbasu bikum ai yus eebakumul laahu bi'azaa bim min 'indiheee aw biaidee naa fatarabbasooo innaa ma'akum mutarabbisoon (QS. at-Tawbah:52)

English Sahih International:

Say, "Do you await for us except one of the two best things [i.e., martyrdom or victory] while we await for you that Allah will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting." (QS. At-Tawbah, Ayah ௫௨)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: (வெற்றி அல்லது வீர சுவர்க்கம் ஆகிய) மிகச் சிறந்த இவ்விரண்டு நன்மைகளில் ஒன்றைத்தவிர (வேறெந்தத் தீங்கையும்) நீங்கள் எங்களுக்கு எதிர்பார்க்க முடியுமா? (ஆகவே, இந்த இரண்டில் எது கிடைத்த போதிலும் எங்களுக்கு நன்றே.) எனினும், உங்களுக்கோ அல்லாஹ் தன் வேதனையைக் கொண்டோ அல்லது எங்கள் கைகளைக் கொண்டோ உங்களுக்குக் கஷ்டம் உண்டாக்குவதையே நாங்கள் எதிர்பார்க்கின்றோம். ஆகவே, நீங்கள் (எங்களுக்கு வர வேண்டியதை) எதிர்பார்த்திருங்கள்; நாங்களும் (உங்களுக்கு வர வேண்டியதை) உங்களுடன் எதிர்பார்க்கின்றோம். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௫௨)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் கூறுவீராக| ”(வெற்றி அல்லது வீர மரணம் ஆகிய) இரு அழகிய நன்மைகளில் ஒன்றைத் தவிர வேறு எதையும் நீங்கள் எங்களுக்காக எதிர்பார்க்க முடியுமா?” ஆனால் உங்களுக்கோ அல்லாஹ் தன்னிடத்திலிருந்தோ அல்லது எங்கள் கைகளினாலோ வேதனையை அளிப்பான் என்று நாங்கள் எதிர்ப்பார்க்கிறோம் - ஆகவே நீங்கள் எதிர்பார்த்திருங்கள், நாங்களும் உங்களோடு எதிர்பார்த்திருக்கின்றோம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

கூறுவீராக: (வெற்றி அல்லது சொர்க்கம் இந்த) இரு சிறப்பானவற்றில் ஒன்றைத் தவிர (வேறு எதையும்) எங்களுக்கு எதிர்பார்க்கிறீர்களா? அல்லாஹ் தன்னிடமிருந்து அல்லது எங்கள் கரங்களால் ஒரு வேதனையைக் கொண்டு உங்களை சோதிப்பதை நாங்கள் உங்களுக்கு எதிர்பார்க்கிறோம். ஆகவே, எதிர்பாருங்கள்; நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களுடன் எதிர்பார்ப்பவர்கள்.