Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௫௦

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 50

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௫௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنْ تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۚ وَاِنْ تُصِبْكَ مُصِيْبَةٌ يَّقُوْلُوْا قَدْ اَخَذْنَآ اَمْرَنَا مِنْ قَبْلُ وَيَتَوَلَّوْا وَّهُمْ فَرِحُوْنَ (التوبة : ٩)

in tuṣib'ka
إِن تُصِبْكَ
If befalls you
அடைந்தால்/உம்மை
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
good
ஒரு நன்மை
tasu'hum
تَسُؤْهُمْۖ
it distresses them
துக்கப்படுத்துகிறது/அவர்களை
wa-in tuṣib'ka
وَإِن تُصِبْكَ
but if befalls you
இன்னும் அடைந்தால்/உம்மை
muṣībatun
مُصِيبَةٌ
a calamity
ஒரு சோதனை
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they say
கூறுகின்றனர்
qad akhadhnā
قَدْ أَخَذْنَآ
"Verily we took
எடுத்துக் கொண்டோம்
amranā
أَمْرَنَا
our matter
எங்கள் காரியத்தை
min qablu
مِن قَبْلُ
before" before"
முன்னரே
wayatawallaw
وَيَتَوَلَّوا۟
And they turn away
திரும்புகின்றனர்
wahum
وَّهُمْ
while they
அவர்கள்
fariḥūna
فَرِحُونَ
(are) rejoicing
மகிழ்ச்சியடைந்தவர்களாக

Transliteration:

in tusibka hasanatun tasu'hum; wa in tusibka museebatuny yaqooloo qad akhaznaaa amranaa min qablu wa yatawallaw wa hum farihoon (QS. at-Tawbah:50)

English Sahih International:

If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter [in hand] before," and turn away while they are rejoicing. (QS. At-Tawbah, Ayah ௫௦)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) உங்களுக்கு யாதொரு நன்மையேற்படின் (அது) அவர்களுக்குத் துன்பத்தைத் தருகின்றது. உங்களுக்கு யாதொரு தீங்கேற்பட்டாலோ "நிச்சயமாக நாங்கள் எங்களுடைய காரியத்தில் (உங்களைச் சம்பந்தப்படுத்தாது) ஏற்கனவே எச்சரிக்கையாய் இருந்து கொண்டோம்" என்று கூறி மிக்க மகிழ்ச்சியுடன் (உங்களை விட்டு) விலகிச் செல்கின்றனர். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௫௦)

Jan Trust Foundation

உமக்கு ஏதாவது ஒரு நன்மை ஏற்பட்டால், அது அவர்களுக்குத் துக்கத்தைத் தருகின்றது; உமக்கு ஏதாவது துன்பம் ஏற்பட்டால், அவர்கள் “நிச்சயமாக நாங்கள் எங்களுடைய காரியத்தில் முன்னரே எச்சரிக்கையாக இருந்து கொண்டோம்” என்று கூறிவிட்டு மிக்க மகிழ்ச்சியுடன் (உம்மை விட்டுச்) சென்று விடுகிறார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) உம்மை ஒரு நன்மை அடைந்தால் அது அவர்களைத் துக்கப்படுத்துகிறது. உம்மை ஒரு சோதனை அடைந்தால், “முன்னரே எங்கள் காரியத்தை (எச்சரிக்கையுடன்) நாங்கள் (முடிவு) எடுத்துக் கொண்(டு போருக்கு வராமல் தங்கி விட்)டோம்” என்று கூறி, அவர்கள் மகிழ்ச்சியடைந்தவர்களாக (உம்மை விட்டு) திரும்புகின்றனர்.