குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௪௨
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 42
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௪௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيْبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوْكَ وَلٰكِنْۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُۗ وَسَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْۚ يُهْلِكُوْنَ اَنْفُسَهُمْۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ࣖ (التوبة : ٩)
- law kāna
- لَوْ كَانَ
- If it had been
- இருந்திருந்தால்
- ʿaraḍan
- عَرَضًا
- a gain
- பொருளாக
- qarīban
- قَرِيبًا
- near
- அருகில் உள்ளது
- wasafaran
- وَسَفَرًا
- and a journey
- இன்னும் பயணமாக
- qāṣidan
- قَاصِدًا
- easy
- சமீபமானது
- la-ittabaʿūka
- لَّٱتَّبَعُوكَ
- surely they (would) have followed you
- பின்பற்றியிருப்பார்கள்/உம்மை
- walākin
- وَلَٰكِنۢ
- but
- எனினும்
- baʿudat
- بَعُدَتْ
- was long
- தூரமாகி விட்டது
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- for them
- அவர்கள் மீது
- l-shuqatu
- ٱلشُّقَّةُۚ
- the distance
- எல்லை
- wasayaḥlifūna bil-lahi
- وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ
- And they will swear by Allah
- இன்னும் சத்தியம் செய்கிறார்கள்/அல்லாஹ்வின் மீது
- lawi is'taṭaʿnā
- لَوِ ٱسْتَطَعْنَا
- "If we were able
- நாங்கள் ஆற்றல் பெற்றிருந்தால்
- lakharajnā
- لَخَرَجْنَا
- certainly we (would) have come forth
- வெளியேறிஇருப்போம்
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- with you"
- உங்களுடன்
- yuh'likūna
- يُهْلِكُونَ
- They destroy
- அழிக்கின்றனர்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- their own selves
- தங்களையே
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- அல்லாஹ்
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- அறிவான்
- innahum
- إِنَّهُمْ
- (that) indeed they
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- (are) surely liars
- பொய்யர்கள்தான்
Transliteration:
Law kaana 'aradan qareebanw wa safaran qaasidal lattaba'ooka wa laakim ba'udat 'alaihimush shuqqah; wa sayahlifoona billaahi lawis tata'naa lakharajnaa ma'akum; yuhlikoona anfusahum wal laahu ya'lamu innahum lakaa ziboon(QS. at-Tawbah:42)
English Sahih International:
Had it been a near [i.e., easy] gain and a moderate trip, they [i.e., the hypocrites] would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allah, "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allah knows that indeed they are liars. (QS. At-Tawbah, Ayah ௪௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) எளிதில் ஏதும் பொருள் கிடைக்கக்கூடியதாயிருந்து (நீங்கள் சென்ற இடம்) சமீபத்திலும் இருந்திருந்தால் நிச்சயமாக அவர்கள் உங்களைப் பின்பற்றி வந்தே இருப்பார்கள். எனினும் (நீங்கள் சென்ற இடம் அவர்களுக்கு) வெகு தூரமாகி பெரும் சிரமமாகத் தோன்றியது. (ஆதலால்தான் அவர்கள் உங்களைப் பின்பற்றி வரவில்லை. ஆகவே, நீங்கள் அவர்களை நோக்கி "நீங்கள் ஏன் வரவில்லை" எனக் கேட்பீராயின் அதற்கவர்கள்) "எங்களுக்குச் சாத்தியப்பட்டிருந்தால் நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களுடன் வந்திருப்போம்" என்று அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்(து கூறு)வார்கள். (இவ்வாறு பொய் சத்தியம் செய்யும்) அவர்கள் தங்களையே அழித்துக் கொள்கின்றனர். நிச்சயமாக அவர்கள் பொய்யர்கள் என்பதை அல்லாஹ் நன்கறிவான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௪௨)
Jan Trust Foundation
“(நபியே! போர்ப் பிராயாணம்) நடுத்தரமான பிரயாணமாகவும் (அதில் கிடைக்கும் வெற்றிப் பொருள்கள்) எளிதில் (பெறப்படும் வெற்றிப்) பொருளாகவும் இருந்தால் அவர்கள் உம்மைப் பின்பற்றியிருப்பார்கள். எனினும் (போர்க்)களம் தூரமாக இருக்கின்றது. நாங்கள் சக்தி பெற்றிருந்தால் உங்களுடன் புறப்பட்டிருப்போம்” என்று அல்லாஹ்வின் மீது ஆணையிடுகிறார்கள். அவர்கள் தங்களையே அழித்துக் கொள்கின்றனர், நிச்சயமாக அவர்கள் பொய்யர்கள் என்பதை அல்லாஹ் அறிவான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) அருகில் உள்ள பொருளாகவும் சமீபமான பயணமாகவும் இருந்திருந்தால் அவர்கள் உம்மைப் பின்பற்றி இருப்பார்கள். எனினும் அவர்கள் மீது (செல்லவேண்டிய) எல்லை தூரமாகி விட்டது. “நாங்கள் ஆற்றல் பெற்றிருந்தால் உங்களுடன் வெளியேறி இருப்போம்“என்று அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்கிறார்கள். (பொய் சத்தியத்தால் அவர்கள்) தங்களையே அழிக்கின்றனர். நிச்சயமாக அவர்கள் பொய்யர்கள்தான் என்பதை அல்லாஹ் அறிவான்.