குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௪
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 4
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْـًٔا وَّلَمْ يُظَاهِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّوْٓا اِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ اِلٰى مُدَّتِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ (التوبة : ٩)
- illā
- إِلَّا
- Except
- தவிர
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those (with) whom
- எவர்கள்
- ʿāhadttum
- عَٰهَدتُّم
- you have a treaty
- நீங்கள் உடன்படிக்கை செய்தீர்கள்
- mina l-mush'rikīna
- مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
- among the polytheists
- இணைவைப்பவர்களில்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- lam
- لَمْ
- not
- அவர்கள் குறைக்காமல்
- yanquṣūkum
- يَنقُصُوكُمْ
- they have failed you
- அவர்கள் குறைக்காமல் உங்களுக்கு
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in any) thing
- எதையும்
- walam yuẓāhirū
- وَلَمْ يُظَٰهِرُوا۟
- and not they have supported
- அவர்கள் உதவாமல்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- against you
- உங்களுக்கு எதிராக
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
- ஒருவருக்கும்
- fa-atimmū
- فَأَتِمُّوٓا۟
- so fulfil
- முழுமைப்படுத்துங்கள்
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- அவர்களுக்கு
- ʿahdahum
- عَهْدَهُمْ
- their treaty
- அவர்களின் உடன்படிக்கையை
- ilā muddatihim
- إِلَىٰ مُدَّتِهِمْۚ
- till their term
- அவர்களுடைய தவணை வரை
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- Indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- நேசிக்கிறான்
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- அஞ்சுபவர்களை
Transliteration:
Illal lazeena 'aahattum minal mushrikeena summa lam yanqusookum shai'anw-wa lam yuzaahiroo 'alaikum ahadan fa atimmooo ilaihim 'ahdahum ilaa muddatihim; innal laaha yuhibbul muttaqeen(QS. at-Tawbah:4)
English Sahih International:
Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they have not been deficient toward you in anything or supported anyone against you; so complete for them their treaty until their term [has ended]. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. (QS. At-Tawbah, Ayah ௪)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆயினும், நீங்கள் உடன்படிக்கை செய்துகொண்ட இந்த இணைவைத்து வணங்குபவர்களில் எவர்கள் (தங்கள் உடன்படிக்கையில்) யாதொன்றையும் உங்களுக்குக் குறைவு செய்யாதும், உங்களுக்கு எதிராக எவருக்கும் உதவி செய்யாமலும் இருக்கின்றனரோ அவர்களுக்கு அவர்களின் உடன்படிக்கையை அதன் தவணை வரையில் (யாதொரு குறைவுமின்றி) முழுமைபடுத்தி வையுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் இறையச்சமுடையவர்களை நேசிக்கின்றான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௪)
Jan Trust Foundation
ஆனால், நீங்கள் உடன்படிக்கை செய்து கொண்ட இந்த முஷ்ரிக்குகளில், எதையும் குறைத்துவிடாமலும், உங்களுக்கு விரோதமாக எவருக்கும் உதவி செய்யாமலும் இருக்கின்றார்களோ அவர்களைத் தவிர| அவர்களுக்கு அவர்களின் உடன்படிக்கையை அவர்களின் காலக் கெடுவரையில் பூரணமாக நிறைவேற்றுங்கள் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் பயபக்தியுடையோரை நேசிக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(எனினும்,) இணைவைப்பவர்களில் நீங்கள் உடன்படிக்கை செய்து பிறகு (அதில்) அவர்கள் உங்களுக்கு எதையும் குறைக்காமலும், உங்களுக்கு எதிராக ஒருவருக்கும் உதவாமலும் இருந்தவர்களைத் தவிர. அவர்களுக்கு அவர்களின் உடன்படிக்கையை அவர்களுடைய தவணை (முடியும்) வரை முழுமைப்படுத்துங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அவனை) அஞ்சுபவர்களை நேசிக்கிறான்.